< Job 30 >
1 Toda sedaj me imajo tisti, ki so mlajši od mene, v posmeh, katerih očete bi preziral, da jih postavim s psi svojega tropa.
"But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.
2 Da, kako naj mi moč njihovih rok koristi, zrelost je odšla od njih?
Of what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished?
3 Zaradi potrebe in lakote so bili osamljeni. Bežijo v divjino, v prejšnjem času zapuščeno in opustošeno.
They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.
4 Ki sekajo egiptovsko špinačo pri grmih in brinove korenine so njihova hrana.
They pluck salt herbs by the bushes. The roots of the broom are their food.
5 Pregnani so bili izmed ljudi (za njimi so vpili kakor za tatom),
They are driven out from the midst of men. They cry after them as after a thief;
6 da prebivajo v pečinah dolin, v zemeljskih votlinah in v skalah.
So that they dwell in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
7 Med grmovjem so rigali, pod koprivami so bili zbrani skupaj.
Among the bushes they bray; and under the nettles they are gathered together.
8 Bili so otroci bedakov, da, otroci nizkotnih mož, bili so zlobnejši kakor zemlja.
They are children of fools, yes, children of base men. They were flogged out of the land.
9 Sedaj sem njihova pesem, da, jaz sem njihova tarča posmeha.
"Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.
10 Prezirajo me, bežijo daleč od mene in ne prizanašajo mi pljunka v moj obraz.
They abhor me, they keep their distance from me, and do not hesitate to spit in my face.
11 Ker je odvezal mojo vrvico in me prizadel, so tudi oni popustili uzdo pred menoj.
For he has untied his cord, and afflicted me; and they have thrown off restraint before me.
12 Na moji desni roki vstaja mladina. Moja stopala odrivajo in zoper mene so dvignili poti svojega uničenja.
On my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, They cast up against me their ways of destruction.
13 Škodujejo moji stezi, postavili so mojo katastrofo, nobenega pomočnika nimajo.
They mar my path, They set forward my calamity, without anyone's help.
14 Prišli so nadme kakor [skozi] široko vrzel vodá. V opustošenju so se zgrnili nadme.
As through a wide breach they come, in the midst of the ruin they roll themselves in.
15 Strahote so se zgrnile nadme. Mojo dušo zasledujejo kakor veter in moja blaginja mineva kakor oblak.
Terrors have turned on me. They chase my honor as the wind. My welfare has passed away as a cloud.
16 Sedaj je moja duša izlita nadme, polastili so se me dnevi stiske.
"Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold on me.
17 Moje kosti so prebodene v meni v nočnem obdobju in moje kite nimajo počitka.
In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
18 Z veliko silo moje bolezni je moja obleka spremenjena; naokoli me veže kakor ovratnik mojega plašča.
By great force is my garment disfigured. It binds me about as the collar of my coat.
19 Vrgel me je v blato in postal sem podoben prahu in pepelu.
He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
20 Kličem k tebi, ti pa me ne slišiš. Vstanem, ti pa se ne oziraš name.
I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.
21 Do mene si postal krut; s svojo močno roko se nastrojuješ zoper mene.
You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
22 Vzdiguješ me k vetru, povzročaš mi, da jaham na njem in raztapljaš moje imetje.
You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.
23 Kajti vem, da me boš privedel k smrti in k hiši, določeni za vse živeče.
For I know that you will bring me to death, To the house appointed for all living.
24 Vendar svoje roke ne bo iztegnil h grobu, čeprav v svojem uničenju kričijo.
"However doesn't one stretch out a hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
25 Mar nisem jokal zaradi tistega, ki je bil v stiski? Mar ni moja duša žalovala za ubogim?
Did I not weep for him who was in trouble? Wasn't my soul grieved for the needy?
26 Ko sem gledal za dobrim, potem je prišlo k meni zlo. Ko pa sem pričakoval svetlobo, je prišla tema.
When I looked for good, then evil came; When I waited for light, there came darkness.
27 Moja notranjost vre in ne počiva. Dnevi stiske so me ovirali.
My heart is troubled, and doesn't rest. Days of affliction have come on me.
28 Odšel sem žalujoč brez sonca. Vstal sem in klical v skupnosti.
I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
29 Brat sem zmajem in družabnik sovam.
I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
30 Moja koža na meni je črna in moje kosti gorijo zaradi vročine.
My skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.
31 Tudi moja harfa je obrnjena v žalovanje in moja piščal v glas tistih, ki jokajo.
Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.