< Job 30 >
1 Toda sedaj me imajo tisti, ki so mlajši od mene, v posmeh, katerih očete bi preziral, da jih postavim s psi svojega tropa.
But now they who are younger than I in years laugh at me, whose fathers I scorned to put as equals with the dogs of my flocks.
2 Da, kako naj mi moč njihovih rok koristi, zrelost je odšla od njih?
Yea, what possible use can the strength of their hands be unto me, over whom old age hath passed fruitlessly?
3 Zaradi potrebe in lakote so bili osamljeni. Bežijo v divjino, v prejšnjem času zapuščeno in opustošeno.
Who suffer for want and famine in solitude; who flee into the wilderness [where all is] darkness, ruin, and desolation;
4 Ki sekajo egiptovsko špinačo pri grmih in brinove korenine so njihova hrana.
Who crop off mallows by the bushes, and have broom-bush roots as their bread;
5 Pregnani so bili izmed ljudi (za njimi so vpili kakor za tatom),
Who are driven forth from among [men], who are shouted after as though they were thieves,
6 da prebivajo v pečinah dolin, v zemeljskih votlinah in v skalah.
To dwell in the caverns of the valleys, in holes of the earth, and on naked cliffs.
7 Med grmovjem so rigali, pod koprivami so bili zbrani skupaj.
Among the bushes they shriek; under briers they are huddled together,
8 Bili so otroci bedakov, da, otroci nizkotnih mož, bili so zlobnejši kakor zemlja.
The children of the worthless, yea, the children of the nameless, who were outcasts from the land.
9 Sedaj sem njihova pesem, da, jaz sem njihova tarča posmeha.
But now I am become their song, and I am become a byword unto them.
10 Prezirajo me, bežijo daleč od mene in ne prizanašajo mi pljunka v moj obraz.
They loathe me, they keep themselves far from me, and from my face they withhold not their spittle.
11 Ker je odvezal mojo vrvico in me prizadel, so tudi oni popustili uzdo pred menoj.
Because he hath loosened the cord of my bow, and afflicted me, they have also cast off the bridle before me.
12 Na moji desni roki vstaja mladina. Moja stopala odrivajo in zoper mene so dvignili poti svojega uničenja.
Against my right hand rise up this swarm of worthless youths: they push away my feet, and they level against me their calamity-bringing paths.
13 Škodujejo moji stezi, postavili so mojo katastrofo, nobenega pomočnika nimajo.
They destroy my footpath, they help forward my downfall, without any one to aid them.
14 Prišli so nadme kakor [skozi] široko vrzel vodá. V opustošenju so se zgrnili nadme.
As [through] a broad breach they come: amidst a loud noise they rolled themselves along.
15 Strahote so se zgrnile nadme. Mojo dušo zasledujejo kakor veter in moja blaginja mineva kakor oblak.
Terrors have turned their face against me; they chase like the wind my glory: and like a cloud is my happiness passed away.
16 Sedaj je moja duša izlita nadme, polastili so se me dnevi stiske.
And now my soul is poured out over me; the days of affliction have seized on me;
17 Moje kosti so prebodene v meni v nočnem obdobju in moje kite nimajo počitka.
All night it holloweth out my bones out of my body; and my pursuers take no rest.
18 Z veliko silo moje bolezni je moja obleka spremenjena; naokoli me veže kakor ovratnik mojega plašča.
Through the Almlghty's power is my garment made unknown: like the opening of my coat hath he enclosed me.
19 Vrgel me je v blato in postal sem podoben prahu in pepelu.
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
20 Kličem k tebi, ti pa me ne slišiš. Vstanem, ti pa se ne oziraš name.
I cry aloud unto thee, but thou answerest me not: I stand up, and thou fixest thy regard against me.
21 Do mene si postal krut; s svojo močno roko se nastrojuješ zoper mene.
Thou art changed into a cruel master toward me: with the strength of thy hand thou assailest me.
22 Vzdiguješ me k vetru, povzročaš mi, da jaham na njem in raztapljaš moje imetje.
Thou liftest me up to the wind; thou causest me to pass away, and dissolvest in me all wise counsel.
23 Kajti vem, da me boš privedel k smrti in k hiši, določeni za vse živeče.
For I know that thou wilt bring me back to death, and to the house of assembly for all the living.
24 Vendar svoje roke ne bo iztegnil h grobu, čeprav v svojem uničenju kričijo.
But doth not a man stretch out his hand among ruins? or doth one not cry out therefrom [for help] when he meeteth his downfall?
25 Mar nisem jokal zaradi tistega, ki je bil v stiski? Mar ni moja duša žalovala za ubogim?
Did I not weep for him that was hard pressed by misfortune? was not my soul grieved for the needy?
26 Ko sem gledal za dobrim, potem je prišlo k meni zlo. Ko pa sem pričakoval svetlobo, je prišla tema.
That I hoped for good, but there came evil; and I waited for light, and there came darkness!
27 Moja notranjost vre in ne počiva. Dnevi stiske so me ovirali.
My bowels heave, and rest not: the days of affliction have overcome me.
28 Odšel sem žalujoč brez sonca. Vstal sem in klical v skupnosti.
I walk about mournfully without sunlight: when I rise up, in the assembly, I cry with pain.
29 Brat sem zmajem in družabnik sovam.
I am a brother to [howling] monsters, and a companion to ostriches.
30 Moja koža na meni je črna in moje kosti gorijo zaradi vročine.
My skin hangeth down black from me, and my bones are burnt from heat.
31 Tudi moja harfa je obrnjena v žalovanje in moja piščal v glas tistih, ki jokajo.
And thus is changed to mourning my harp, and my pipe to the sound of weeping.