< Job 30 >

1 Toda sedaj me imajo tisti, ki so mlajši od mene, v posmeh, katerih očete bi preziral, da jih postavim s psi svojega tropa.
Bvt now they that are yonger then I, mocke me: yea, they whose fathers I haue refused to set with the dogges of my flockes.
2 Da, kako naj mi moč njihovih rok koristi, zrelost je odšla od njih?
For whereto shoulde the strength of their handes haue serued mee, seeing age perished in them?
3 Zaradi potrebe in lakote so bili osamljeni. Bežijo v divjino, v prejšnjem času zapuščeno in opustošeno.
For pouertie and famine they were solitary, fleeing into the wildernes, which is darke, desolate and waste.
4 Ki sekajo egiptovsko špinačo pri grmih in brinove korenine so njihova hrana.
They cut vp nettels by the bushes, and the iuniper rootes was their meate.
5 Pregnani so bili izmed ljudi (za njimi so vpili kakor za tatom),
They were chased forth from among men: they shouted at them, as at a theefe.
6 da prebivajo v pečinah dolin, v zemeljskih votlinah in v skalah.
Therfore they dwelt in the clefts of riuers, in the holes of the earth and rockes.
7 Med grmovjem so rigali, pod koprivami so bili zbrani skupaj.
They roared among the bushes, and vnder the thistles they gathered themselues.
8 Bili so otroci bedakov, da, otroci nizkotnih mož, bili so zlobnejši kakor zemlja.
They were the children of fooles and the children of villaines, which were more vile then the earth.
9 Sedaj sem njihova pesem, da, jaz sem njihova tarča posmeha.
And now am I their song, and I am their talke.
10 Prezirajo me, bežijo daleč od mene in ne prizanašajo mi pljunka v moj obraz.
They abhorre me, and flee farre from mee, and spare not to spit in my face.
11 Ker je odvezal mojo vrvico in me prizadel, so tudi oni popustili uzdo pred menoj.
Because that God hath loosed my corde and humbled mee, they haue loosed the bridle before me.
12 Na moji desni roki vstaja mladina. Moja stopala odrivajo in zoper mene so dvignili poti svojega uničenja.
The youth rise vp at my right hand: they haue pusht my feete, and haue trode on me as on the paths of their destruction.
13 Škodujejo moji stezi, postavili so mojo katastrofo, nobenega pomočnika nimajo.
They haue destroyed my paths: they tooke pleasure at my calamitie, they had none helpe.
14 Prišli so nadme kakor [skozi] široko vrzel vodá. V opustošenju so se zgrnili nadme.
They came as a great breach of waters, and vnder this calamitie they come on heapes.
15 Strahote so se zgrnile nadme. Mojo dušo zasledujejo kakor veter in moja blaginja mineva kakor oblak.
Feare is turned vpon mee: and they pursue my soule as the winde, and mine health passeth away as a cloude.
16 Sedaj je moja duša izlita nadme, polastili so se me dnevi stiske.
Therefore my soule is nowe powred out vpon me, and the dayes of affliction haue taken holde on me.
17 Moje kosti so prebodene v meni v nočnem obdobju in moje kite nimajo počitka.
It pearceth my bones in the night, and my sinewes take no rest.
18 Z veliko silo moje bolezni je moja obleka spremenjena; naokoli me veže kakor ovratnik mojega plašča.
For the great vehemencie is my garment changed, which compasseth me about as the colar of my coate.
19 Vrgel me je v blato in postal sem podoben prahu in pepelu.
He hath cast me into the myre, and I am become like ashes and dust.
20 Kličem k tebi, ti pa me ne slišiš. Vstanem, ti pa se ne oziraš name.
Whe I cry vnto thee, thou doest not heare me, neither regardest me, when I stand vp.
21 Do mene si postal krut; s svojo močno roko se nastrojuješ zoper mene.
Thou turnest thy selfe cruelly against me, and art enemie vnto mee with the strength of thine hand.
22 Vzdiguješ me k vetru, povzročaš mi, da jaham na njem in raztapljaš moje imetje.
Thou takest me vp and causest mee to ride vpon the winde, and makest my strength to faile.
23 Kajti vem, da me boš privedel k smrti in k hiši, določeni za vse živeče.
Surely I knowe that thou wilt bring mee to death, and to the house appoynted for all the liuing.
24 Vendar svoje roke ne bo iztegnil h grobu, čeprav v svojem uničenju kričijo.
Doubtles none can stretch his hand vnto the graue, though they cry in his destruction.
25 Mar nisem jokal zaradi tistega, ki je bil v stiski? Mar ni moja duša žalovala za ubogim?
Did not I weepe with him that was in trouble? was not my soule in heauinesse for the poore?
26 Ko sem gledal za dobrim, potem je prišlo k meni zlo. Ko pa sem pričakoval svetlobo, je prišla tema.
Yet when I looked for good, euill came vnto me: and when I waited for light, there came darkenesse.
27 Moja notranjost vre in ne počiva. Dnevi stiske so me ovirali.
My bowels did boyle without rest: for the dayes of affliction are come vpon me.
28 Odšel sem žalujoč brez sonca. Vstal sem in klical v skupnosti.
I went mourning without sunne: I stood vp in the congregation and cryed.
29 Brat sem zmajem in družabnik sovam.
I am a brother to the dragons, and a companion to the ostriches.
30 Moja koža na meni je črna in moje kosti gorijo zaradi vročine.
My skinne is blacke vpon me, and my bones are burnt with heate.
31 Tudi moja harfa je obrnjena v žalovanje in moja piščal v glas tistih, ki jokajo.
Therefore mine harpe is turned to mourning, and mine organs into the voyce of them that weepe.

< Job 30 >