< Job 30 >
1 Toda sedaj me imajo tisti, ki so mlajši od mene, v posmeh, katerih očete bi preziral, da jih postavim s psi svojega tropa.
“But now they mock me, men younger than I am, whose fathers I would have refused to entrust with my sheep dogs.
2 Da, kako naj mi moč njihovih rok koristi, zrelost je odšla od njih?
What use to me was the strength of their hands, since their vigor had left them?
3 Zaradi potrebe in lakote so bili osamljeni. Bežijo v divjino, v prejšnjem času zapuščeno in opustošeno.
Gaunt from poverty and hunger, they gnawed the dry land, and the desolate wasteland by night.
4 Ki sekajo egiptovsko špinačo pri grmih in brinove korenine so njihova hrana.
They plucked mallow among the shrubs, and the roots of the broom tree were their food.
5 Pregnani so bili izmed ljudi (za njimi so vpili kakor za tatom),
They were banished from among men, shouted down like thieves,
6 da prebivajo v pečinah dolin, v zemeljskih votlinah in v skalah.
so that they lived on the slopes of the wadis, among the rocks and in holes in the ground.
7 Med grmovjem so rigali, pod koprivami so bili zbrani skupaj.
They cried out among the shrubs and huddled beneath the nettles.
8 Bili so otroci bedakov, da, otroci nizkotnih mož, bili so zlobnejši kakor zemlja.
A senseless and nameless brood, they were driven off the land.
9 Sedaj sem njihova pesem, da, jaz sem njihova tarča posmeha.
And now they mock me in song; I have become a byword among them.
10 Prezirajo me, bežijo daleč od mene in ne prizanašajo mi pljunka v moj obraz.
They abhor me and keep far from me; they do not hesitate to spit in my face.
11 Ker je odvezal mojo vrvico in me prizadel, so tudi oni popustili uzdo pred menoj.
Because God has unstrung my bow and afflicted me, they have cast off restraint in my presence.
12 Na moji desni roki vstaja mladina. Moja stopala odrivajo in zoper mene so dvignili poti svojega uničenja.
The rabble arises at my right; they lay snares for my feet and build siege ramps against me.
13 Škodujejo moji stezi, postavili so mojo katastrofo, nobenega pomočnika nimajo.
They tear up my path; they profit from my destruction, with no one to restrain them.
14 Prišli so nadme kakor [skozi] široko vrzel vodá. V opustošenju so se zgrnili nadme.
They advance as through a wide breach; through the ruins they keep rolling in.
15 Strahote so se zgrnile nadme. Mojo dušo zasledujejo kakor veter in moja blaginja mineva kakor oblak.
Terrors are turned loose against me; they drive away my dignity as by the wind, and my prosperity has passed like a cloud.
16 Sedaj je moja duša izlita nadme, polastili so se me dnevi stiske.
And now my soul is poured out within me; days of affliction grip me.
17 Moje kosti so prebodene v meni v nočnem obdobju in moje kite nimajo počitka.
Night pierces my bones, and my gnawing pains never rest.
18 Z veliko silo moje bolezni je moja obleka spremenjena; naokoli me veže kakor ovratnik mojega plašča.
With great force He grasps my garment; He seizes me by the collar of my tunic.
19 Vrgel me je v blato in postal sem podoben prahu in pepelu.
He throws me into the mud, and I have become like dust and ashes.
20 Kličem k tebi, ti pa me ne slišiš. Vstanem, ti pa se ne oziraš name.
I cry out to You for help, but You do not answer; when I stand up, You merely look at me.
21 Do mene si postal krut; s svojo močno roko se nastrojuješ zoper mene.
You have ruthlessly turned on me; You oppose me with Your strong hand.
22 Vzdiguješ me k vetru, povzročaš mi, da jaham na njem in raztapljaš moje imetje.
You snatch me up into the wind and drive me before it; You toss me about in the storm.
23 Kajti vem, da me boš privedel k smrti in k hiši, določeni za vse živeče.
Yes, I know that You will bring me down to death, to the place appointed for all the living.
24 Vendar svoje roke ne bo iztegnil h grobu, čeprav v svojem uničenju kričijo.
Yet no one stretches out his hand to a ruined man when he cries for help in his distress.
25 Mar nisem jokal zaradi tistega, ki je bil v stiski? Mar ni moja duša žalovala za ubogim?
Have I not wept for those in trouble? Has my soul not grieved for the needy?
26 Ko sem gledal za dobrim, potem je prišlo k meni zlo. Ko pa sem pričakoval svetlobo, je prišla tema.
But when I hoped for good, evil came; when I looked for light, darkness fell.
27 Moja notranjost vre in ne počiva. Dnevi stiske so me ovirali.
I am churning within and cannot rest; days of affliction confront me.
28 Odšel sem žalujoč brez sonca. Vstal sem in klical v skupnosti.
I go about blackened, but not by the sun. I stand up in the assembly and cry for help.
29 Brat sem zmajem in družabnik sovam.
I have become a brother of jackals, a companion of ostriches.
30 Moja koža na meni je črna in moje kosti gorijo zaradi vročine.
My skin grows black and peels, and my bones burn with fever.
31 Tudi moja harfa je obrnjena v žalovanje in moja piščal v glas tistih, ki jokajo.
My harp is tuned to mourning and my flute to the sound of weeping.