< Job 3 >

1 Po tem je Job odprl svoja usta in preklel svoj dan.
Tukun wik sac, na Job el fah kasla ac selngawi len se ma osweyukla el.
2 Job je spregovoril in rekel:
El fahk,
3 »Naj izgine dan, na katerega sem bil rojen in noč, v kateri je bilo rečeno: ›Tukaj je spočet fantek.‹
“O God, selngawiya fong se ma srimetak nga ah; Ac len se ma osweyukla nga!
4 Naj bo ta dan tema. Naj ga Bog od zgoraj ne upošteva niti naj svetloba ne sije nad njim.
O God, ekulla len sac nu ke lohsr lulap. Nimet kom sifil esam len sac; Ac tia pac lela tuh in oasr kalem tolak len sac.
5 Naj ga tema in smrtna senca omadežujeta. Naj oblak prebiva nad njim. Naj ga straši črnina dneva.
Oru tuh in sie len ohkok ac lohsr matoltol; Afinya ke pukunyeng, ac kosrala kalmen faht uh liki.
6 Glede tiste noči naj se je polasti tema. Naj ta ne bo pridružena dnevom leta, naj ta ne pride v število mesecev.
Eela fong sac liki yac uh, Ac tia lela in sifil oekyuk.
7 Glej, naj bo ta noč osamljena, naj noben radosten glas ne pride vanjo.
Oru tuh in wangin koanon fong sac, Sie fong wangin pusren engan lohngyuk.
8 Naj jo prekolnejo tisti, ki preklinjajo dan, ki so pripravljeni dvigniti svoje žalovanje.
Lela tuh mwet inutnut in selngawi len sac, Elos su etu in pirakak kosro sulallal Leviathan.
9 Naj bodo zvezde njene polteme temne; naj oprezujejo za svetlobo, toda nimajo nobene niti naj ne zagledajo jutranjega svitanja,
Lela tuh itu Nasren in tia tolak, Ac oru tuh lohsr lun fong sac in lohsr na, ac tia sifil kalmelik.
10 ker ta ni zaprla vrat maternice moje matere niti pred mojimi očmi ni skrila bridkosti.
Selngawiya fong sac lah pwanang nga isusla, Ac oru nga pula ma upa ac keok.
11 Čemu nisem umrl v maternici? Zakaj nisem izročil duha, ko sem prišel iz trebuha?
“Nga ke ngan misa na insien nina kiuk ah, Ku ke pacl se na ma osweyukla nga ah.
12 Zakaj sem bil [vzet na] kolena? Ali zakaj [na] prsi, da bi sesal?
Mwe mea nina kiuk ah in sruokyuwi finyepal? Mwe mea elan katitiyu?
13 Kajti sedaj bi mirno ležal in bi bil tiho; spal bi. Potem bi počival
Nga funu misa na in pacl sac, nga lukun mongla na in pacl inge,
14 s kralji in svetovalci zemlje, ki so zapuščene kraje gradili zase,
Oanna motul oana tokosra, ku mwet leum Su sifil musaela inkul matu sin mwet leum uh.
15 ali s princi, ki so imeli zlato, ki so svoje hiše napolnjevali s srebrom,
Nga lukun motul na oana fisrak Su nwakla lohm selos ke gold ac silver,
16 ali ne bi bil kakor prezgodnji porod, kakor otročiči, ki nikoli niso videli svetlobe.
Ku motul oana sie tulik fusr ma misa na meet liki el isusla uh.
17 Tam zlobni odnehajo od nadlegovanja in tam bodo izmučeni pri počitku.
In kulyuk uh, mwet koluk ac tila orekma koluk, Ac mwet orekma su totola elos eis pacl in mongla lalos ke elos oan in kulyuk uh.
18 Tam jetniki počivajo skupaj. Oni ne poslušajo glasu zatiralca.
Mwet sruoh ma misa tari elos muta in misla, Ac elos sukosok liki pusren sapsap ac kas kou.
19 Majhni in veliki so tam in služabnik je prost pred svojim gospodarjem.
Mwet nukewa ac sun misa — mwet pwengpeng oayapa mwet tia eteyu — Ac mwet foko elos sukosokla.
20 Zakaj je svetloba dana tistemu, ki je v bedi in življenje zagrenjenemu v duši,
“Efu ku kom oru tuh mwet uh in mutana in moul keok? Efu ku kom sang kalem in tolak mwet asor?
21 ki hrepeni po smrti, toda ta ne prihaja in koplje za njo bolj kakor za skritimi zakladi,
Elos tupanna elos in misa, a elos tiana misa. Elos lungse kulyuk uh liki kutena mwe kasrup.
22 ki se silno razveseljujejo in so veseli, ko lahko najdejo grob?
Elos ac tiana engan nwe ke na elos misa ac pukpuki.
23 Zakaj je svetloba dana možu, čigar pot je skrita in katerega je Bog ogradil?
God El okanlana ma ac sikyak nu selos tok uh, Ac El kosralosla tuh elos in tia ku in oru kutena ma.
24 Kajti moje vzdihovanje prihaja preden jem in moja rjovenja so izlita ven kakor vode.
Nga tia mongo — nga tung na, Ac nga tia ku in kutongya sasao luk.
25 Kajti stvar, ki sem se je silno bal, je prišla nadme in to, česar sem se bal, je prišlo k meni.
Ma nukewa ma nga sangeng ac sensen kac uh sikyak.
26 Nisem bil na varnem niti nisem imel počitka niti nisem bil tiho, vendar je težava prišla.«
Wangin misla nu sik, wangin mongla luk, Ac wangin saflaiyen mwe lokoalok nu sik.”

< Job 3 >