< Job 3 >
1 Po tem je Job odprl svoja usta in preklel svoj dan.
Après cela Job ouvrit la bouche, et maudit le jour de sa naissance.
2 Job je spregovoril in rekel:
Et il parla.
3 »Naj izgine dan, na katerega sem bil rojen in noč, v kateri je bilo rečeno: ›Tukaj je spočet fantek.‹
Périsse le jour auquel je suis né, et la nuit dans laquelle il fut dit: Un homme a été conçu!
4 Naj bo ta dan tema. Naj ga Bog od zgoraj ne upošteva niti naj svetloba ne sije nad njim.
Que ce jour soit changé en ténèbres; que Dieu ne s’en enquière pas d’en haut, et qu’il ne soit point éclairé de la lumière.
5 Naj ga tema in smrtna senca omadežujeta. Naj oblak prebiva nad njim. Naj ga straši črnina dneva.
Que des ténèbres et une ombre de mort l’obscurcissent; qu’une obscurité s’en empare, et qu’il soit enveloppé d’amertume.
6 Glede tiste noči naj se je polasti tema. Naj ta ne bo pridružena dnevom leta, naj ta ne pride v število mesecev.
Cette nuit, qu’un tourbillon ténébreux en prenne possession, qu’elle ne soit pas comptée dans les jours de l’année, ni mise au nombre des mois.
7 Glej, naj bo ta noč osamljena, naj noben radosten glas ne pride vanjo.
Que cette nuit soit solitaire, et qu’elle ne mérite pas de louanges.
8 Naj jo prekolnejo tisti, ki preklinjajo dan, ki so pripravljeni dvigniti svoje žalovanje.
Qu’ils la maudissent, ceux qui maudissent le jour, qui sont prêts à susciter Léviathan.
9 Naj bodo zvezde njene polteme temne; naj oprezujejo za svetlobo, toda nimajo nobene niti naj ne zagledajo jutranjega svitanja,
Que les étoiles soient couvertes des ténèbres de son obscurité; qu’elle attende une lumière, et ne la voie point, ni la naissance de l’aurore qui se lève;
10 ker ta ni zaprla vrat maternice moje matere niti pred mojimi očmi ni skrila bridkosti.
Parce qu’elle n’a pas fermé le sein qui ma formé, et qu’elle n’a pas ôté les maux de devant mes yeux.
11 Čemu nisem umrl v maternici? Zakaj nisem izročil duha, ko sem prišel iz trebuha?
Pourquoi ne suis-je pas mort dans le sein de ma mère? pourquoi, sorti de son sein, n’ai-je pas aussitôt péri?
12 Zakaj sem bil [vzet na] kolena? Ali zakaj [na] prsi, da bi sesal?
Pourquoi ai-je été reçu sur des genoux? pourquoi allaité par des mamelles?
13 Kajti sedaj bi mirno ležal in bi bil tiho; spal bi. Potem bi počival
Car maintenant, dormant, je serais en silence, et je reposerais dans mon sommeil,
14 s kralji in svetovalci zemlje, ki so zapuščene kraje gradili zase,
Avec les rois et les consuls; de la terre, qui se bâtissent de vastes solitudes;
15 ali s princi, ki so imeli zlato, ki so svoje hiše napolnjevali s srebrom,
Avec les princes qui possèdent de l’or, et remplissent leurs maisons d’argent.
16 ali ne bi bil kakor prezgodnji porod, kakor otročiči, ki nikoli niso videli svetlobe.
Ou bien je n’existerais pas, comme un avorton caché dans le sein de sa mère, ou comme ceux qui, conçus, n’ont pas vu la lumière.
17 Tam zlobni odnehajo od nadlegovanja in tam bodo izmučeni pri počitku.
C’est là que des impies ont cessé leur tumulte, et là que se reposent ceux qui ont perdu leur force.
18 Tam jetniki počivajo skupaj. Oni ne poslušajo glasu zatiralca.
Et ceux qui autrefois étaient enchaînes ensemble sont sans inquiétude; ils n’entendent pas la voix d’un exacteur.
19 Majhni in veliki so tam in služabnik je prost pred svojim gospodarjem.
Des grands et des petits sont là, et un esclave est délivré de son maître.
20 Zakaj je svetloba dana tistemu, ki je v bedi in življenje zagrenjenemu v duši,
Pourquoi la lumière a-t-elle été donnée aux malheureux, et la vie à ceux qui sont dans l’amertume de l’âme,
21 ki hrepeni po smrti, toda ta ne prihaja in koplje za njo bolj kakor za skritimi zakladi,
Qui attendent la mort (et elle ne vient pas), comme s’ils déterraient un trésor,
22 ki se silno razveseljujejo in so veseli, ko lahko najdejo grob?
Et qui se réjouissent extrêmement, lorsqu’ils ont trouvé un sépulcre;
23 Zakaj je svetloba dana možu, čigar pot je skrita in katerega je Bog ogradil?
À un homme dont la voie est cachée, et que Dieu entoure de ténèbres?
24 Kajti moje vzdihovanje prihaja preden jem in moja rjovenja so izlita ven kakor vode.
Avant que je mange, je soupire; et comme les eaux qui débordent, ainsi sont mes rugissements,
25 Kajti stvar, ki sem se je silno bal, je prišla nadme in to, česar sem se bal, je prišlo k meni.
Parce que la frayeur que je redoutais m’est venue, et ce que j’appréhendais est arrivé.
26 Nisem bil na varnem niti nisem imel počitka niti nisem bil tiho, vendar je težava prišla.«
N’ai-je pas dissimulé? n’ai-je pas gardé le silence? ne suis-je pas resté dans le repos? Cependant l’indignation de Dieu est venue sur moi.