< Job 3 >

1 Po tem je Job odprl svoja usta in preklel svoj dan.
Après cela Job ouvrit la bouche, et maudit le jour de sa naissance.
2 Job je spregovoril in rekel:
Et Job prit la parole et dit:
3 »Naj izgine dan, na katerega sem bil rojen in noč, v kateri je bilo rečeno: ›Tukaj je spočet fantek.‹
Périsse le jour où je suis né, et la nuit qui dit: Un enfant est conçu!
4 Naj bo ta dan tema. Naj ga Bog od zgoraj ne upošteva niti naj svetloba ne sije nad njim.
Que ce jour se change en ténèbres, que Dieu d'en haut ne s'en informe plus! et que sur lui la clarté ne resplendisse plus!
5 Naj ga tema in smrtna senca omadežujeta. Naj oblak prebiva nad njim. Naj ga straši črnina dneva.
Que l'obscurité et l'ombre de mort le réclament, que les sombres nuées viennent s'y établir, et que l'absence de jour y répande l'effroi!
6 Glede tiste noči naj se je polasti tema. Naj ta ne bo pridružena dnevom leta, naj ta ne pride v število mesecev.
Cette nuit! que les ténèbres s'en emparent, qu'elle ne se réjouisse plus parmi les jours de l'année, et que dans le compte des mois elle n'entre plus!
7 Glej, naj bo ta noč osamljena, naj noben radosten glas ne pride vanjo.
Voici, que cette nuit soit inféconde, que l'allégresse n'y ait plus accès!
8 Naj jo prekolnejo tisti, ki preklinjajo dan, ki so pripravljeni dvigniti svoje žalovanje.
Qu'elle soit notée par ceux qui maudissent les jours, experts à faire lever le Léviathan!
9 Naj bodo zvezde njene polteme temne; naj oprezujejo za svetlobo, toda nimajo nobene niti naj ne zagledajo jutranjega svitanja,
Que les astres de son crépuscule s'éteignent! qu'elle espère la lumière, et qu'elle ne vienne pas, et que jamais elle ne voie les paupières de l'aurore,
10 ker ta ni zaprla vrat maternice moje matere niti pred mojimi očmi ni skrila bridkosti.
car elle ne ferma point le sein dont j'ai franchi les portes, et n'a point dérobé le chagrin à ma vue!
11 Čemu nisem umrl v maternici? Zakaj nisem izročil duha, ko sem prišel iz trebuha?
Pourquoi ne quittai-je pas sans vie les flancs de ma mère, et au sortir de son sein n'expirai-je pas?
12 Zakaj sem bil [vzet na] kolena? Ali zakaj [na] prsi, da bi sesal?
Pourquoi rencontrai-je des genoux devant moi, et pourquoi des mamelles où je fusse allaité?
13 Kajti sedaj bi mirno ležal in bi bil tiho; spal bi. Potem bi počival
Car maintenant je serais gisant et tranquille, je dormirais, et aurais aussi le repos,
14 s kralji in svetovalci zemlje, ki so zapuščene kraje gradili zase,
avec les Rois et les arbitres de la terre qui se sont élevé des tombes,
15 ali s princi, ki so imeli zlato, ki so svoje hiše napolnjevali s srebrom,
ou avec les Princes qui possédaient de l'or, et ont rempli d'argent leurs habitations;
16 ali ne bi bil kakor prezgodnji porod, kakor otročiči, ki nikoli niso videli svetlobe.
ou, tel que l'avorton enfoui, je ne serais pas, tel que les enfants qui n'ont pas vu le jour.
17 Tam zlobni odnehajo od nadlegovanja in tam bodo izmučeni pri počitku.
Là les impies cessent de s'agiter, là se reposent ceux qui sont fatigués d'efforts,
18 Tam jetniki počivajo skupaj. Oni ne poslušajo glasu zatiralca.
là sont réunis les captifs en sécurité, et ils n'entendent pas la voix de l'exacteur.
19 Majhni in veliki so tam in služabnik je prost pred svojim gospodarjem.
Petits et grands y sont égaux, et l'esclave y est affranchi de son maître.
20 Zakaj je svetloba dana tistemu, ki je v bedi in življenje zagrenjenemu v duši,
Pourquoi accorde-t-Il la lumière au misérable, et la vie à ceux qui ont l'amertume dans l'âme,
21 ki hrepeni po smrti, toda ta ne prihaja in koplje za njo bolj kakor za skritimi zakladi,
qui attendent la mort, et elle n'arrive pas, qui creusent la terre, plus désireux d'elle que des trésors,
22 ki se silno razveseljujejo in so veseli, ko lahko najdejo grob?
qui se réjouissent jusqu'à l'allégresse, sont transportés, quand ils trouvent un tombeau;
23 Zakaj je svetloba dana možu, čigar pot je skrita in katerega je Bog ogradil?
à l'homme enfin, à qui son chemin se dérobe, et que Dieu cerne de toutes parts?
24 Kajti moje vzdihovanje prihaja preden jem in moja rjovenja so izlita ven kakor vode.
Car le pain que je mange, rencontre mes sanglots, et, comme les flots, mes soupirs s'épanchent;
25 Kajti stvar, ki sem se je silno bal, je prišla nadme in to, česar sem se bal, je prišlo k meni.
car la terreur que je crains, m'assaille aussitôt, et ce que je redoute, c'est ce qui m'arrive.
26 Nisem bil na varnem niti nisem imel počitka niti nisem bil tiho, vendar je težava prišla.«
Je n'ai ni trêve, ni calme, ni repos, et toujours le trouble survient.

< Job 3 >