< Job 3 >
1 Po tem je Job odprl svoja usta in preklel svoj dan.
After thus he opened Job mouth his and he cursed day his.
2 Job je spregovoril in rekel:
And he answered Job and he said.
3 »Naj izgine dan, na katerega sem bil rojen in noč, v kateri je bilo rečeno: ›Tukaj je spočet fantek.‹
Let it perish [the] day [which] I was born on it and the night [which] it said he has been conceived a man.
4 Naj bo ta dan tema. Naj ga Bog od zgoraj ne upošteva niti naj svetloba ne sije nad njim.
The day that let it be darkness may not he care for it God above and may not it shine forth on it daylight.
5 Naj ga tema in smrtna senca omadežujeta. Naj oblak prebiva nad njim. Naj ga straši črnina dneva.
Let them reclaim it darkness and deep darkness let it settle down over it cloud let them terrify it [the] darkness of day.
6 Glede tiste noči naj se je polasti tema. Naj ta ne bo pridružena dnevom leta, naj ta ne pride v število mesecev.
The night that let it take it darkness may not it rejoice among [the] days of [the] year in [the] number of [the] months may not it come.
7 Glej, naj bo ta noč osamljena, naj noben radosten glas ne pride vanjo.
There! the night that let it be barren may not it come a cry of joy in it.
8 Naj jo prekolnejo tisti, ki preklinjajo dan, ki so pripravljeni dvigniti svoje žalovanje.
Let them curse it cursers of a day the [ones] ready to rouse Leviathan.
9 Naj bodo zvezde njene polteme temne; naj oprezujejo za svetlobo, toda nimajo nobene niti naj ne zagledajo jutranjega svitanja,
Let them grow dark [the] stars of twilight its let it wait for light and not and may not it look on [the] eyelids of dawn.
10 ker ta ni zaprla vrat maternice moje matere niti pred mojimi očmi ni skrila bridkosti.
For not it shut [the] doors of womb my and it hid trouble from eyes my.
11 Čemu nisem umrl v maternici? Zakaj nisem izročil duha, ko sem prišel iz trebuha?
Why? not from [the] womb did I die from [the] belly I came forth and I may expire?
12 Zakaj sem bil [vzet na] kolena? Ali zakaj [na] prsi, da bi sesal?
Why? did they receive me knees and why? breasts that I will suckle.
13 Kajti sedaj bi mirno ležal in bi bil tiho; spal bi. Potem bi počival
For now I lay down and I may be at peace I slept then - it is at rest to me.
14 s kralji in svetovalci zemlje, ki so zapuščene kraje gradili zase,
With kings and counselors of [the] earth the [ones who] rebuilt ruins for themselves.
15 ali s princi, ki so imeli zlato, ki so svoje hiše napolnjevali s srebrom,
Or with princes [whom] gold [belonged] to them those [who] filled houses their silver.
16 ali ne bi bil kakor prezgodnji porod, kakor otročiči, ki nikoli niso videli svetlobe.
Or like a miscarriage hidden not was I? like children [who] not they have seen light.
17 Tam zlobni odnehajo od nadlegovanja in tam bodo izmučeni pri počitku.
There wicked [people] they cease turmoil and there they rest weary [ones] of strength.
18 Tam jetniki počivajo skupaj. Oni ne poslušajo glasu zatiralca.
Together prisoners they are at ease not they hear [the] voice of a taskmaster.
19 Majhni in veliki so tam in služabnik je prost pred svojim gospodarjem.
Small and great [is] there he and a slave [is] free from master his.
20 Zakaj je svetloba dana tistemu, ki je v bedi in življenje zagrenjenemu v duši,
Why? does someone give to a sufferer light and life to [people] bitter of soul.
21 ki hrepeni po smrti, toda ta ne prihaja in koplje za njo bolj kakor za skritimi zakladi,
Those [who] long for death and there not [is] it and they dug for it more than hidden treasures.
22 ki se silno razveseljujejo in so veseli, ko lahko najdejo grob?
The joyful [people] to rejoicing they exult if they find [the] grave.
23 Zakaj je svetloba dana možu, čigar pot je skrita in katerega je Bog ogradil?
To a man whom way his it is hidden and he has made inaccessible God behind him.
24 Kajti moje vzdihovanje prihaja preden jem in moja rjovenja so izlita ven kakor vode.
If before food my groaning my it comes and they poured forth like water cries of distress my.
25 Kajti stvar, ki sem se je silno bal, je prišla nadme in to, česar sem se bal, je prišlo k meni.
For a fear I feared and it came to me and [that] which I dreaded it came to me.
26 Nisem bil na varnem niti nisem imel počitka niti nisem bil tiho, vendar je težava prišla.«
Not I am at ease - and not I am at peace and not I am at rest and it has come turmoil.