< Job 3 >
1 Po tem je Job odprl svoja usta in preklel svoj dan.
After this Job opened his mouth, and cursed his day.
2 Job je spregovoril in rekel:
Job answered:
3 »Naj izgine dan, na katerega sem bil rojen in noč, v kateri je bilo rečeno: ›Tukaj je spočet fantek.‹
"Let the day perish in which I was born, the night which said, 'A man is conceived.'
4 Naj bo ta dan tema. Naj ga Bog od zgoraj ne upošteva niti naj svetloba ne sije nad njim.
Let that day be darkness. May God above not care about it, neither let the light shine on it.
5 Naj ga tema in smrtna senca omadežujeta. Naj oblak prebiva nad njim. Naj ga straši črnina dneva.
Let darkness and the shadow of death claim it for their own. Let a cloud dwell on it. Let the blackness of the day terrify it.
6 Glede tiste noči naj se je polasti tema. Naj ta ne bo pridružena dnevom leta, naj ta ne pride v število mesecev.
As for that night, let thick darkness seize on it. Let it not rejoice among the days of the year. Let it not come into the number of the months.
7 Glej, naj bo ta noč osamljena, naj noben radosten glas ne pride vanjo.
Look, let that night be barren. Let no joyful voice come in it.
8 Naj jo prekolnejo tisti, ki preklinjajo dan, ki so pripravljeni dvigniti svoje žalovanje.
Let them curse it who curse the day, who are ready to rouse up leviathan.
9 Naj bodo zvezde njene polteme temne; naj oprezujejo za svetlobo, toda nimajo nobene niti naj ne zagledajo jutranjega svitanja,
Let the stars of its twilight be dark. Let it look for light, but have none, neither let it see the eyelids of the morning,
10 ker ta ni zaprla vrat maternice moje matere niti pred mojimi očmi ni skrila bridkosti.
because it did not shut up the doors of my mother's womb, nor did it hide trouble from my eyes.
11 Čemu nisem umrl v maternici? Zakaj nisem izročil duha, ko sem prišel iz trebuha?
"Why did I not die from the womb? Why did I not give up the spirit when my mother bore me?
12 Zakaj sem bil [vzet na] kolena? Ali zakaj [na] prsi, da bi sesal?
Why did the knees receive me? Or why the breast, that I should suck?
13 Kajti sedaj bi mirno ležal in bi bil tiho; spal bi. Potem bi počival
For now should I have lain down and been quiet. I should have slept, then I would have been at rest,
14 s kralji in svetovalci zemlje, ki so zapuščene kraje gradili zase,
with kings and counselors of the earth, who built up waste places for themselves;
15 ali s princi, ki so imeli zlato, ki so svoje hiše napolnjevali s srebrom,
or with princes who had gold, who filled their houses with silver:
16 ali ne bi bil kakor prezgodnji porod, kakor otročiči, ki nikoli niso videli svetlobe.
or as a hidden untimely birth I had not been, as infants who never saw light.
17 Tam zlobni odnehajo od nadlegovanja in tam bodo izmučeni pri počitku.
There the wicked cease from troubling. There the weary are at rest.
18 Tam jetniki počivajo skupaj. Oni ne poslušajo glasu zatiralca.
There the prisoners are at ease together. They do not hear the voice of the taskmaster.
19 Majhni in veliki so tam in služabnik je prost pred svojim gospodarjem.
The small and the great are there. The servant is free from his master.
20 Zakaj je svetloba dana tistemu, ki je v bedi in življenje zagrenjenemu v duši,
"Why is light given to him who is in misery, life to the bitter in soul,
21 ki hrepeni po smrti, toda ta ne prihaja in koplje za njo bolj kakor za skritimi zakladi,
Who long for death, but it doesn't come; and dig for it more than for hidden treasures,
22 ki se silno razveseljujejo in so veseli, ko lahko najdejo grob?
who rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
23 Zakaj je svetloba dana možu, čigar pot je skrita in katerega je Bog ogradil?
Why is light given to a man whose way is hid, whom God has hedged in?
24 Kajti moje vzdihovanje prihaja preden jem in moja rjovenja so izlita ven kakor vode.
For my sighing comes before I eat. My groanings are poured out like water.
25 Kajti stvar, ki sem se je silno bal, je prišla nadme in to, česar sem se bal, je prišlo k meni.
For the thing which I fear comes on me, That which I am afraid of comes to me.
26 Nisem bil na varnem niti nisem imel počitka niti nisem bil tiho, vendar je težava prišla.«
I am not at ease, neither am I quiet, neither have I rest; but trouble comes."