< Job 29 >
1 Poleg tega je Job nadaljeval svojo prispodobo in rekel:
ヨブまた語をつぎて曰く
2 »Oh, da bi bil kakor v preteklih mesecih, kakor v dneh, ko me je Bog varoval,
嗚呼過にし年月のごとくならまほし 神の我を護りたまへる日のごとくならまほし
3 ko je njegova sveča svetila nad mojo glavo in ko sem z njegovo svetlobo hodil skozi temo,
かの時には彼の燈火わが首の上に輝やき彼の光明によりて我黒暗を歩めり
4 kakor sem bil v dneh svoje mladosti, ko je bila Božja skrivnost na mojem šotoru,
わが壯なりし日のごとくならまほし 彼時には神の恩惠わが幕屋の上にありき
5 ko je bil Vsemogočni še z menoj, ko so bili moji otroci okoli mene,
かの時には全能者なほ我とともに在し わが子女われの周圍にありき
6 ko sem svoje korake umival z maslom in mi je skala izlivala reke olja,
乳ながれてわが足跡を洗ひ 我が傍なる磐油を灌ぎいだせり
7 ko sem šel ven k velikim vratom skozi mesto, ko sem svoj sedež pripravil na ulici!
かの時には我いでて邑の門に上りゆき わが座を街衢に設けたり
8 Mladeniči so me videli in se skrili in ostareli so se vzdignili in stali.
少き者は我を見て隱れ 老たる者は起あがりて立ち
9 Princi so zadržali govorjenje in na svoja usta položili svojo roko.
牧伯たる者も言談ずしてその口に手を當て
10 Plemiči so molčali in njihov jezik se je prilepil na nebo njihovih ust.
貴き者も聲ををさめてその舌を上顎に貼たりき
11 Ko me je uho zaslišalo, potem me je blagoslovilo in ko me je oko zagledalo, mi je dalo pričevanje,
我事を耳に聞る者は我を幸福なりと呼び 我を目に見たる者はわがために證據をなしぬ
12 ker sem osvobodil reveža, ki je jokal in osirotelega in tistega, ki ni imel nikogar, da mu pomaga.
是は我助力を求むる貧しき者を拯ひ 孤子および助くる人なき者を拯ひたればなり
13 Blagoslov tistega, ki je bil pripravljen, da umre, je prišel nadme. Vdovinemu srcu sem storil, da prepeva od radosti.
亡びんとせし者われを祝せり 我また寡婦の心をして喜び歌はしめたり
14 Nadel sem si pravičnost in ta me je oblekla. Moja sodba je bila kakor svečano oblačilo in diadem.
われ正義を衣また正義の衣る所となれり 我が公義は袍のごとく冠冕のごとし
15 Bil sem oči slepemu in stopala hromemu.
われは盲目の目となり跛者の足となり
16 Bil sem oče revnemu in zadevo, ki je nisem poznal, sem preiskal.
貧き者の父となり知ざる者の訴訟の由を究め
17 Zlomil sem čeljusti zlobnemu in izpulil plen iz njegovih zob.
惡き者の牙を折り その齒の間より獲物を取いだせり
18 Potem sem rekel: ›Umrl bom v svojem gnezdu in svoje dneve bom pomnožil kakor pesek.‹
我すなはち言けらく 我はわが巣に死ん 我が日は砂の如く多からん
19 Moja korenina je bila razprostrta pri vodah in rosa je vso noč ležala na moji mladiki.
わが根は水の邊に蔓り 露わが枝に終夜おかん
20 Moja slava je bila sveža v meni in moj lok je bil obnovljen v moji roki.
わが榮光はわが身に新なるべくわが弓はわが手に何時も強からんと
21 Možje so mi prisluhnili, čakali in molčali ob mojem nasvetu.
人々われに聽き默して我が教を俟ち
22 Po mojih besedah niso ponovno spregovorili in moj govor je rosil nanje.
わが言し後は彼等言を出さず 我説ところは彼等に甘露のごとく
23 Name so čakali kakor na dež in svoja usta so široko odprli kakor za pozni dež.
かれらは我を望み待つこと雨のごとく 口を開きて仰ぐこと春の雨のごとくなりき
24 Če sem se jim smejal, temu niso verjeli. Svetlobe mojega obličja niso zavrgli.
われ彼等にむかひて笑ふとも彼等は敢て眞實とおもはず我面の光を彼等は除くことをせざりき
25 Izbral sem njihovo pot in sedel [kot] vodja in prebival kakor kralj v vojski, kakor nekdo, ki tolaži žalovalce.
われは彼等のために道を擇び その首として座を占め 軍中の王のごとくして居り また哀哭者を慰さむる人のごとくなりき