< Job 29 >

1 Poleg tega je Job nadaljeval svojo prispodobo in rekel:
Ayuba ya ci gaba da jawabinsa,
2 »Oh, da bi bil kakor v preteklih mesecih, kakor v dneh, ko me je Bog varoval,
“Da ma ina nan lokacin da ya wuce baya can, kwanakin da Allah yake lura da ni,
3 ko je njegova sveča svetila nad mojo glavo in ko sem z njegovo svetlobo hodil skozi temo,
lokacin da fitilarsa take haske a kaina na yi tafiya cikin duhu tare da haskensa.
4 kakor sem bil v dneh svoje mladosti, ko je bila Božja skrivnost na mojem šotoru,
Kwanakin da nake tasowa, lokacin da abokantakar Allah ta sa wa gidana albarka,
5 ko je bil Vsemogočni še z menoj, ko so bili moji otroci okoli mene,
lokacin da Maɗaukaki yana tare da ni, kuma’ya’yana suna kewaye da ni,
6 ko sem svoje korake umival z maslom in mi je skala izlivala reke olja,
lokacin da ake zuba madara a inda nake takawa, duwatsu kuma suna ɓulɓulo mini man zaitun.
7 ko sem šel ven k velikim vratom skozi mesto, ko sem svoj sedež pripravil na ulici!
“Sa’ad da na je ƙofar birni na zauna a bainin jama’a,
8 Mladeniči so me videli in se skrili in ostareli so se vzdignili in stali.
matasan da suka gan ni sukan ja gefe tsofaffi kuma suka tashi tsaye;
9 Princi so zadržali govorjenje in na svoja usta položili svojo roko.
sarakuna suka yi shiru suka rufe bakunansu da hannuwansu;
10 Plemiči so molčali in njihov jezik se je prilepil na nebo njihovih ust.
Muryar manya ta yi tsit harshensu ya manne a rufin bakunansu.
11 Ko me je uho zaslišalo, potem me je blagoslovilo in ko me je oko zagledalo, mi je dalo pričevanje,
Duk wanda ya ji ni ya yaba mini waɗanda suka gan ni kuma sun amince da ni,
12 ker sem osvobodil reveža, ki je jokal in osirotelega in tistega, ki ni imel nikogar, da mu pomaga.
domin na ceci matalauta waɗanda suka nemi taimako, da marasa mahaifi waɗanda ba su da wanda zai taimake su.
13 Blagoslov tistega, ki je bil pripravljen, da umre, je prišel nadme. Vdovinemu srcu sem storil, da prepeva od radosti.
Mutumin da yake bakin mutuwa ya sa mini albarka. Na faranta wa gwauruwa zuciya.
14 Nadel sem si pravičnost in ta me je oblekla. Moja sodba je bila kakor svečano oblačilo in diadem.
Na yafa adalci ya zama suturata; gaskiya ita ce rigata da rawanina.
15 Bil sem oči slepemu in stopala hromemu.
Ni ne idon makafi kuma ƙafa ga guragu.
16 Bil sem oče revnemu in zadevo, ki je nisem poznal, sem preiskal.
Ni mahaifi ne ga masu bukata; na tsaya wa baƙo.
17 Zlomil sem čeljusti zlobnemu in izpulil plen iz njegovih zob.
Na karya ƙarfin mugaye na ƙwato waɗanda suke riƙe da haƙoransu.
18 Potem sem rekel: ›Umrl bom v svojem gnezdu in svoje dneve bom pomnožil kakor pesek.‹
“Na yi tunani cewa, ‘Zan mutu a cikin gidana, kwanakina da yawa kamar turɓayar ƙasa.
19 Moja korenina je bila razprostrta pri vodah in rosa je vso noč ležala na moji mladiki.
Jijiyoyina za su kai cikin ruwa, kuma raɓa za tă kwanta a rassana dukan dare.
20 Moja slava je bila sveža v meni in moj lok je bil obnovljen v moji roki.
Ɗaukakata za tă kasance tare da ni garau, bakana koyaushe sabo ne a hannuna.’
21 Možje so mi prisluhnili, čakali in molčali ob mojem nasvetu.
“Mutane suna mai da hankali su saurare ni, suna yin shiru don su ji shawarata.
22 Po mojih besedah niso ponovno spregovorili in moj govor je rosil nanje.
Bayan da na yi magana, ba su ƙara ce kome ba. Maganata ta shige su.
23 Name so čakali kakor na dež in svoja usta so široko odprli kakor za pozni dež.
Sukan jira ni kamar yadda ake jiran ruwan sama. Sukan sha daga cikin maganganuna kamar mai shan ruwan bazara.
24 Če sem se jim smejal, temu niso verjeli. Svetlobe mojega obličja niso zavrgli.
Sa’ad da na yi musu murmushi da ƙyar sukan yarda; hasken fuskata yana da daraja a gare su.
25 Izbral sem njihovo pot in sedel [kot] vodja in prebival kakor kralj v vojski, kakor nekdo, ki tolaži žalovalce.
Na zaɓar masu inda za su bi na kuma zauna kamar sarkinsu; na zauna kamar sarki a cikin rundunansu; ina nan kamar mai yi wa masu makoki ta’aziyya.

< Job 29 >