< Job 29 >

1 Poleg tega je Job nadaljeval svojo prispodobo in rekel:
约伯又接着说:
2 »Oh, da bi bil kakor v preteklih mesecih, kakor v dneh, ko me je Bog varoval,
惟愿我的景况如从前的月份, 如 神保守我的日子。
3 ko je njegova sveča svetila nad mojo glavo in ko sem z njegovo svetlobo hodil skozi temo,
那时他的灯照在我头上; 我借他的光行过黑暗。
4 kakor sem bil v dneh svoje mladosti, ko je bila Božja skrivnost na mojem šotoru,
我愿如壮年的时候: 那时我在帐棚中, 神待我有密友之情;
5 ko je bil Vsemogočni še z menoj, ko so bili moji otroci okoli mene,
全能者仍与我同在; 我的儿女都环绕我。
6 ko sem svoje korake umival z maslom in mi je skala izlivala reke olja,
奶多可洗我的脚; 磐石为我出油成河。
7 ko sem šel ven k velikim vratom skozi mesto, ko sem svoj sedež pripravil na ulici!
我出到城门, 在街上设立座位;
8 Mladeniči so me videli in se skrili in ostareli so se vzdignili in stali.
少年人见我而回避, 老年人也起身站立;
9 Princi so zadržali govorjenje in na svoja usta položili svojo roko.
王子都停止说话, 用手捂口;
10 Plemiči so molčali in njihov jezik se je prilepil na nebo njihovih ust.
首领静默无声, 舌头贴住上膛。
11 Ko me je uho zaslišalo, potem me je blagoslovilo in ko me je oko zagledalo, mi je dalo pričevanje,
耳朵听我的,就称我有福; 眼睛看我的,便称赞我;
12 ker sem osvobodil reveža, ki je jokal in osirotelega in tistega, ki ni imel nikogar, da mu pomaga.
因我拯救哀求的困苦人 和无人帮助的孤儿。
13 Blagoslov tistega, ki je bil pripravljen, da umre, je prišel nadme. Vdovinemu srcu sem storil, da prepeva od radosti.
将要灭亡的为我祝福; 我也使寡妇心中欢乐。
14 Nadel sem si pravičnost in ta me je oblekla. Moja sodba je bila kakor svečano oblačilo in diadem.
我以公义为衣服, 以公平为外袍和冠冕。
15 Bil sem oči slepemu in stopala hromemu.
我为瞎子的眼, 瘸子的脚。
16 Bil sem oče revnemu in zadevo, ki je nisem poznal, sem preiskal.
我为穷乏人的父; 素不认识的人,我查明他的案件。
17 Zlomil sem čeljusti zlobnemu in izpulil plen iz njegovih zob.
我打破不义之人的牙床, 从他牙齿中夺了所抢的。
18 Potem sem rekel: ›Umrl bom v svojem gnezdu in svoje dneve bom pomnožil kakor pesek.‹
我便说:我必死在家中, 必增添我的日子,多如尘沙。
19 Moja korenina je bila razprostrta pri vodah in rosa je vso noč ležala na moji mladiki.
我的根长到水边; 露水终夜沾在我的枝上。
20 Moja slava je bila sveža v meni in moj lok je bil obnovljen v moji roki.
我的荣耀在身上增新; 我的弓在手中日强。
21 Možje so mi prisluhnili, čakali in molčali ob mojem nasvetu.
人听见我而仰望, 静默等候我的指教。
22 Po mojih besedah niso ponovno spregovorili in moj govor je rosil nanje.
我说话之后,他们就不再说; 我的言语像雨露滴在他们身上。
23 Name so čakali kakor na dež in svoja usta so široko odprli kakor za pozni dež.
他们仰望我如仰望雨, 又张开口如切慕春雨。
24 Če sem se jim smejal, temu niso verjeli. Svetlobe mojega obličja niso zavrgli.
他们不敢自信,我就向他们含笑; 他们不使我脸上的光改变。
25 Izbral sem njihovo pot in sedel [kot] vodja in prebival kakor kralj v vojski, kakor nekdo, ki tolaži žalovalce.
我为他们选择道路,又坐首位; 我如君王在军队中居住, 又如吊丧的安慰伤心的人。

< Job 29 >