< Job 28 >
1 Zagotovo obstaja žila za srebro in prostor za zlato, kjer ju prečiščujejo.
Denn das Silber hat seinen Fundort und das Gold seinen Ort, wo man es läutert.
2 Železo je vzeto iz zemlje in bron je staljen iz kamna.
Eisen wird aus der Erde gegraben und Kupfer schmelzt man aus Gestein.
3 On postavlja konec temi in preiskuje vso popolnost: kamne iz teme in smrtno senco.
Man macht der Finsternis ein Ende und forscht alles vollkommen aus, die Steine, die in Finsternis und Todesschatten liegen.
4 Poplava izbruhne ven, proč od prebivalca, celo vode, pozabljene od stopala. Posušene so, odtekle so proč od ljudi.
Einen Schacht bricht man auf, wo kein Wandersmann durchgeht; auf unbetretenen Pfaden lassen sie sich hinab und schweben ferne von den Menschen.
5 Glede zemlje, iz nje prihaja kruh, in pod njo je obrnjeno, kakor bi bil ogenj.
Aus der Erde wächst Brot hervor, und unter ihr ist's wie vom Feuer durchwühlt.
6 Njeni kamni so mesto za safirje in ta ima zlati prah.
In ihren Steinen wird Saphir gefunden und Gold in ihren Schollen.
7 Je steza, ki je nobena perjad ne pozna in ki je jastrebovo oko ni videlo.
Ein Pfad [ist's], den kein Raubvogel kennt, und den auch des Habichts Auge nicht erspäht,
8 Levji mladiči je niso pomendrali niti krut lev ni šel mimo nje.
den auch kein Raubtier betritt, darauf der Löwe nicht schreitet.
9 Svojo roko izteguje nad skalo, gore prevrača pri koreninah.
Der Mensch legt seine Hand an den harten Felsen und durchwühlt die Gründe der Berge.
10 Reke vrezuje med skalami in njegovo oko vidi vsako dragoceno stvar.
Er treibt Stollen durch die Felsen, und sein Auge ersieht alles, was köstlich ist.
11 Poplave zvezuje pred poplavljanjem in stvar, ki je skrita, prinaša na svetlobo.
Damit sie nicht tränen, verstopft er die Wasserrinnen; das Verborgene bringt er ans Licht.
12 Toda kje se bo našla modrost? In kje je kraj razumevanja?
Aber wo wird die Weisheit gefunden, und welches ist der Ort des Verstandes?
13 Človek ne ve za njeno vrednost niti je ni najti v deželi živih.
Der Mensch kennt den Weg zu ihr nicht, im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
14 Globina pravi: ›V meni je ni.‹ Morje pravi: ›Ta ni z menoj.‹
Die Tiefe spricht: «Sie ist nicht in mir», und das Meer: «Sie ist nicht bei mir.»
15 Ni je moč dobiti za zlato niti ne bo srebro odtehtano za njeno vrednost.
Sie wird mit keinem Geld bezahlt und nicht mit Silber aufgewogen.
16 Ta ne more biti primerjana z zlatom iz Ofírja, z dragocenim oniksom ali safirjem.
Um Gold von Ophir ist sie nicht zu haben, auch nicht um köstlichen Schohamstein und Saphir.
17 Zlato in kristal ji ne moreta biti enaka in njena zamenjava ne bo za dragocenosti iz čistega zlata.
Gold und Glas kommt ihr nicht gleich, noch wird sie um goldenes Gerät eingetauscht.
18 Nobene omembe ne bo narejene o koralah ali o biserih, kajti cena modrosti je nad rubini.
Korallen und Kristall sind nichts gegen sie, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
19 Topaz iz Etiopije ji ne bo enak niti ne bo ovrednotena s čistim zlatom.
Der Topas aus Äthiopien ist ihr nicht zu vergleichen, mit reinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
20 Od kod potem prihaja modrost? In kje je kraj razumnosti?
Woher kommt denn die Weisheit, und welches ist der Ort des Verstandes?
21 Videti je, da je skrita pred očmi vseh živih in prikrita pred zračno perjadjo.
Sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen und vor den Vögeln des Himmels versteckt.
22 Uničenje in smrt pravita: ›O njeni slavi sva slišala s svojimi ušesi.‹
Der Abgrund und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren von ihr gehört.
23 Bog razume njeno pot in on pozna njen kraj.
Gott weiß ihren Weg, und er kennt ihren Ort.
24 Kajti gleda do koncev zemlje in vidi pod celotnim nebom,
Denn er schaut bis zu den Enden der Erde und sieht alles, was unter dem Himmel ist.
25 ko naredi težo za vetrove in vode odmerja z mero.
Als er dem Winde sein Gewicht gab und den Wassern ihr Maß,
26 Ko je naredil odlok za dež in pot za bliskanje groma,
als er dem Regen sein Ziel setzte und dem Wetterstrahl seinen Weg:
27 potem jo je videl in jo oznanja. Pripravlja jo, da, in razpoznava.
da hat er sie gesehen und durchmustert, sie bereitet und erforscht
28 Človeku pa pravi: ›Glej, strah Gospodov, to je modrost; in oditi od zla je razumevanje.‹«
und hat zum Menschen gesagt: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und vom Bösen weichen, das ist Verstand!