< Job 28 >
1 Zagotovo obstaja žila za srebro in prostor za zlato, kjer ju prečiščujejo.
Es hat das Silber seine Gänge, und das Gold, das man läutert seinen Ort.
2 Železo je vzeto iz zemlje in bron je staljen iz kamna.
Eisen bringt man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
3 On postavlja konec temi in preiskuje vso popolnost: kamne iz teme in smrtno senco.
Man macht der Finsternis ein Ende und findet zuletzt das Gestein tief verborgen.
4 Poplava izbruhne ven, proč od prebivalca, celo vode, pozabljene od stopala. Posušene so, odtekle so proč od ljudi.
Man bricht einen Schacht von da aus, wo man wohnt; darin hangen und schweben sie als die Vergessenen, da kein Fuß hin tritt, fern von den Menschen.
5 Glede zemlje, iz nje prihaja kruh, in pod njo je obrnjeno, kakor bi bil ogenj.
Man zerwühlt unten die Erde wie mit Feuer, darauf doch oben die Speise wächst.
6 Njeni kamni so mesto za safirje in ta ima zlati prah.
Man findet Saphir an etlichen Orten, und Erdenklöße, da Gold ist.
7 Je steza, ki je nobena perjad ne pozna in ki je jastrebovo oko ni videlo.
Den Steig kein Adler erkannt hat und kein Geiersauge gesehen;
8 Levji mladiči je niso pomendrali niti krut lev ni šel mimo nje.
es hat das stolze Wild nicht darauf getreten und ist kein Löwe darauf gegangen.
9 Svojo roko izteguje nad skalo, gore prevrača pri koreninah.
Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbt die Berge um.
10 Reke vrezuje med skalami in njegovo oko vidi vsako dragoceno stvar.
Man reißt Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, sieht das Auge.
11 Poplave zvezuje pred poplavljanjem in stvar, ki je skrita, prinaša na svetlobo.
Man wehrt dem Strome des Wassers und bringt, das darinnen verborgen ist, ans Licht.
12 Toda kje se bo našla modrost? In kje je kraj razumevanja?
Wo will man aber die Weisheit finden? und wo ist die Stätte des Verstandes?
13 Človek ne ve za njeno vrednost niti je ni najti v deželi živih.
Niemand weiß, wo sie liegt, und sie wird nicht gefunden im Lande der Lebendigen.
14 Globina pravi: ›V meni je ni.‹ Morje pravi: ›Ta ni z menoj.‹
Die Tiefe spricht: “Sie ist in mir nicht”; und das Meer spricht: “Sie ist nicht bei mir”.
15 Ni je moč dobiti za zlato niti ne bo srebro odtehtano za njeno vrednost.
Man kann nicht Gold um sie geben noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
16 Ta ne more biti primerjana z zlatom iz Ofírja, z dragocenim oniksom ali safirjem.
Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
17 Zlato in kristal ji ne moreta biti enaka in njena zamenjava ne bo za dragocenosti iz čistega zlata.
Gold und Glas kann man ihr nicht vergleichen noch um sie golden Kleinod wechseln.
18 Nobene omembe ne bo narejene o koralah ali o biserih, kajti cena modrosti je nad rubini.
Korallen und Kristall achtet man gegen sie nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.
19 Topaz iz Etiopije ji ne bo enak niti ne bo ovrednotena s čistim zlatom.
Topaz aus dem Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
20 Od kod potem prihaja modrost? In kje je kraj razumnosti?
Woher kommt denn die Weisheit? und wo ist die Stätte des Verstandes?
21 Videti je, da je skrita pred očmi vseh živih in prikrita pred zračno perjadjo.
Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch den Vögeln unter dem Himmel.
22 Uničenje in smrt pravita: ›O njeni slavi sva slišala s svojimi ušesi.‹
Der Abgrund und der Tod sprechen: “Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehört.”
23 Bog razume njeno pot in on pozna njen kraj.
Gott weiß den Weg dazu und kennt ihre Stätte.
24 Kajti gleda do koncev zemlje in vidi pod celotnim nebom,
Denn er sieht die Enden der Erde und schaut alles, was unter dem Himmel ist.
25 ko naredi težo za vetrove in vode odmerja z mero.
Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß;
26 Ko je naredil odlok za dež in pot za bliskanje groma,
da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg:
27 potem jo je videl in jo oznanja. Pripravlja jo, da, in razpoznava.
da sah er sie und verkündigte sie, bereitete sie und ergründete sie
28 Človeku pa pravi: ›Glej, strah Gospodov, to je modrost; in oditi od zla je razumevanje.‹«
und sprach zu den Menschen: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit; und meiden das Böse, das ist Verstand.