< Job 28 >
1 Zagotovo obstaja žila za srebro in prostor za zlato, kjer ju prečiščujejo.
For there for silver [is] a mine and a place for gold [which] people refine.
2 Železo je vzeto iz zemlje in bron je staljen iz kamna.
Iron from [the] dust it is taken and stone someone pours out copper.
3 On postavlja konec temi in preiskuje vso popolnost: kamne iz teme in smrtno senco.
An end - someone puts to the darkness and to every outermost part he [is] searching for [the] stone of gloom and deep darkness.
4 Poplava izbruhne ven, proč od prebivalca, celo vode, pozabljene od stopala. Posušene so, odtekle so proč od ljudi.
He breaks open a shaft - away from with a sojourner forgotten from foot they hang down away from humankind they swing.
5 Glede zemlje, iz nje prihaja kruh, in pod njo je obrnjeno, kakor bi bil ogenj.
[the] earth From it it comes forth food and under it it is turned over like fire.
6 Njeni kamni so mesto za safirje in ta ima zlati prah.
[are] a place of Sapphire stones its and dust of gold [belong] to it.
7 Je steza, ki je nobena perjad ne pozna in ki je jastrebovo oko ni videlo.
[the] path Not it knows it a bird of prey and not it catches sight of it [the] eye of a hawk.
8 Levji mladiči je niso pomendrali niti krut lev ni šel mimo nje.
Not they tread it [the] sons of pride not it passes by on it a lion.
9 Svojo roko izteguje nad skalo, gore prevrača pri koreninah.
On the flint he stretches out hand his he overturns from [the] root mountains.
10 Reke vrezuje med skalami in njegovo oko vidi vsako dragoceno stvar.
In the rocks shafts he splits open and every precious thing it sees eye his.
11 Poplave zvezuje pred poplavljanjem in stvar, ki je skrita, prinaša na svetlobo.
From weeping rivers he restrains and secret her he brings out light.
12 Toda kje se bo našla modrost? In kje je kraj razumevanja?
And wisdom from where? will it be found and where? this [is the] place of understanding.
13 Človek ne ve za njeno vrednost niti je ni najti v deželi živih.
Not he knows humankind valuation its and not it is found in [the] land of the living [ones].
14 Globina pravi: ›V meni je ni.‹ Morje pravi: ›Ta ni z menoj.‹
[the] deep It says not [is] in me it and [the] sea it says not [it] [is] with me.
15 Ni je moč dobiti za zlato niti ne bo srebro odtehtano za njeno vrednost.
Not it will be given fine gold for it and not it will be weighed out silver price its.
16 Ta ne more biti primerjana z zlatom iz Ofírja, z dragocenim oniksom ali safirjem.
Not it will be paid in [the] gold of Ophir in onyx precious and sapphire.
17 Zlato in kristal ji ne moreta biti enaka in njena zamenjava ne bo za dragocenosti iz čistega zlata.
Not it will be comparable to it gold and glass and [is] exchange its a vessel of pure gold.
18 Nobene omembe ne bo narejene o koralah ali o biserih, kajti cena modrosti je nad rubini.
Corals and crystal not it is remembered and [the] price of wisdom [is] more than pearls.
19 Topaz iz Etiopije ji ne bo enak niti ne bo ovrednotena s čistim zlatom.
Not it will be comparable to it topaz of Cush in gold pure not it will be paid.
20 Od kod potem prihaja modrost? In kje je kraj razumnosti?
And wisdom from where? does it come and where? this [is the] place of understanding.
21 Videti je, da je skrita pred očmi vseh živih in prikrita pred zračno perjadjo.
And it has been concealed from [the] eyes of every living [thing] and from [the] bird[s] of the heavens it has been hidden.
22 Uničenje in smrt pravita: ›O njeni slavi sva slišala s svojimi ušesi.‹
Abaddon and death they say with ears our we have heard report its.
23 Bog razume njeno pot in on pozna njen kraj.
God he understands way its and he he knows place its.
24 Kajti gleda do koncev zemlje in vidi pod celotnim nebom,
For he to [the] ends of the earth he looks under all the heavens he sees.
25 ko naredi težo za vetrove in vode odmerja z mero.
To make for the wind weight and [the] waters he has measured with a measure.
26 Ko je naredil odlok za dež in pot za bliskanje groma,
When made he for the rain a decree and a path for [the] storm of thunder claps.
27 potem jo je videl in jo oznanja. Pripravlja jo, da, in razpoznava.
Then he saw it and he recounted it he established it and also he examined it.
28 Človeku pa pravi: ›Glej, strah Gospodov, to je modrost; in oditi od zla je razumevanje.‹«
And he said - to humankind here! [the] fear of [the] Lord that [is] wisdom and to turn from evil [is] understanding.