< Job 28 >

1 Zagotovo obstaja žila za srebro in prostor za zlato, kjer ju prečiščujejo.
Gümüşün mədəni, Qızılın təmizlənmə yeri var.
2 Železo je vzeto iz zemlje in bron je staljen iz kamna.
Dəmir torpaqdan çıxarılır, Mis daşlardan əridilərək alınır.
3 On postavlja konec temi in preiskuje vso popolnost: kamne iz teme in smrtno senco.
İnsan qaranlığa son qoyur, Sonacan qatı qaranlıqda, zülmətdə filiz axtarır.
4 Poplava izbruhne ven, proč od prebivalca, celo vode, pozabljene od stopala. Posušene so, odtekle so proč od ljudi.
İnsan məskənlərindən uzaq bir çuxur açır, İnsan ayağı dəyməyən yerlərdə, İnsanlardan uzaqlarda ilişib yellənə-yellənə qalır.
5 Glede zemlje, iz nje prihaja kruh, in pod njo je obrnjeno, kakor bi bil ogenj.
Torpaqdan çörək çıxır, Torpağın altı isə fırlanır, elə bil odlar yanır.
6 Njeni kamni so mesto za safirje in ta ima zlati prah.
Qayalarından göy yaqut çıxır, Orada qızıl tozu da var.
7 Je steza, ki je nobena perjad ne pozna in ki je jastrebovo oko ni videlo.
Oranın yolunu yırtıcı quşlar bilmir, Şahinin gözü oranı görməyib.
8 Levji mladiči je niso pomendrali niti krut lev ni šel mimo nje.
Ora məğrur heyvanların ayağı dəyməyib, Yırtıcı aslanlar oradan keçməyib.
9 Svojo roko izteguje nad skalo, gore prevrača pri koreninah.
Mədənçi əlini çaxmaq daşına uzadır, Dağları dibindən oynadır.
10 Reke vrezuje med skalami in njegovo oko vidi vsako dragoceno stvar.
Qayalardan yeraltı keçidlər açır, Gözləri müxtəlif qiymətli şeylərə baxır.
11 Poplave zvezuje pred poplavljanjem in stvar, ki je skrita, prinaša na svetlobo.
Çayların mənbələrini bağlayır, Gizlini aşkara çıxarır.
12 Toda kje se bo našla modrost? In kje je kraj razumevanja?
Amma hikməti haradan tapmaq olar? Müdrikliyin yeri hanı?
13 Človek ne ve za njeno vrednost niti je ni najti v deželi živih.
İnsan onun qiymətini bilməz, Dirilər arasında ona rast gəlməz.
14 Globina pravi: ›V meni je ni.‹ Morje pravi: ›Ta ni z menoj.‹
Dərinliklər deyər: “Məndə yoxdur”, Dəniz deyər: “Yanımda yoxdur”.
15 Ni je moč dobiti za zlato niti ne bo srebro odtehtano za njeno vrednost.
Saf qızıl onu əvəz edə bilməz, Qiyməti gümüşlə ölçülməz.
16 Ta ne more biti primerjana z zlatom iz Ofírja, z dragocenim oniksom ali safirjem.
Onu Ofir qızılı ilə qiymətləndirmək olmaz, Onu qiymətli damarlı əqiqlə, göy yaqutla dəyərləndirmək olmaz.
17 Zlato in kristal ji ne moreta biti enaka in njena zamenjava ne bo za dragocenosti iz čistega zlata.
Nə qızıl, nə də gözəl cam ona tay deyil, Hikmət saf qızıl qablarla əvəz edilmir.
18 Nobene omembe ne bo narejene o koralah ali o biserih, kajti cena modrosti je nad rubini.
Yanında mərcanın, büllurun adı çəkilməz, Hikmətin qiyməti yaqutdan artıqdır.
19 Topaz iz Etiopije ji ne bo enak niti ne bo ovrednotena s čistim zlatom.
Kuş topazı onun tayı deyil, Onun dəyəri saf qızılla ölçülməz.
20 Od kod potem prihaja modrost? In kje je kraj razumnosti?
Bəs hikmət haradan gəlir? Müdrikliyin yeri hanı?
21 Videti je, da je skrita pred očmi vseh živih in prikrita pred zračno perjadjo.
O bütün canlıların gözündən uzaqdır, Göydə uçan quşlardan belə, gizli qalır.
22 Uničenje in smrt pravita: ›O njeni slavi sva slišala s svojimi ušesi.‹
Həlak yeri ilə ölüm belə deyir: “Qulaqlarımız yalnız sorağını eşidir”.
23 Bog razume njeno pot in on pozna njen kraj.
Onun yolunu Allah dərk edir, Yerini yalnız O bilir.
24 Kajti gleda do koncev zemlje in vidi pod celotnim nebom,
Çünki yer üzünün ucqarlarına qədər baxır, Göylərin altındakı hər şeyi görür.
25 ko naredi težo za vetrove in vode odmerja z mero.
Küləyin gücünü təyin edəndə, Suları ölçəndə,
26 Ko je naredil odlok za dež in pot za bliskanje groma,
Yağışa qanun qoyanda, Şimşəyə yol açanda
27 potem jo je videl in jo oznanja. Pripravlja jo, da, in razpoznava.
Hikmətə baxıb qiymət qoydu, Onu bərqərar edib araşdırdı.
28 Človeku pa pravi: ›Glej, strah Gospodov, to je modrost; in oditi od zla je razumevanje.‹«
İnsana dedi: “Rəbb qorxusu hikmətdir, Pislikdən çəkinmək müdriklikdir”».

< Job 28 >