< Job 27 >

1 Poleg tega je Job nadaljeval svojo prispodobo in rekel:
約伯接着說:
2 » Kakor Bog živi, ki je odvzel mojo sodbo in Vsemogočni, ki je nadlegoval mojo dušo;
上帝奪去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的上帝起誓:
3 ves čas je moj dih v meni in Božji duh je v mojih nosnicah;
我的生命尚在我裏面; 上帝所賜呼吸之氣仍在我的鼻孔內。
4 moje ustnice ne bodo govorile zlobnosti niti moj jezik ne bo izrekel prevare.
我的嘴決不說非義之言; 我的舌也不說詭詐之語。
5 Bog ne daj, da bi vas opravičil. Dokler ne umrem, svoje neokrnjenosti ne bom odstranil od sebe.
我斷不以你們為是; 我至死必不以自己為不正!
6 Svojo pravičnost trdno držim in je ne bom izpustil. Moje srce me ne bo grajalo, tako dolgo, dokler živim.
我持定我的義,必不放鬆; 在世的日子,我心必不責備我。
7 Naj bo moj sovražnik kakor zlobnež in kdor se dviguje zoper mene kakor nepravičnež.
願我的仇敵如惡人一樣; 願那起來攻擊我的,如不義之人一般。
8 Kajti kaj je upanje hinavca, čeprav on pleni, medtem ko Bog odvzema njegovo dušo?
不敬虔的人雖然得利, 上帝奪取其命的時候還有甚麼指望呢?
9 Mar bo Bog slišal njegov jok, ko nadenj pride stiska?
患難臨到他, 上帝豈能聽他的呼求?
10 Mar se bo razveseljeval v Vsemogočnem? Mar bo vedno klical k Bogu?
他豈以全能者為樂, 隨時求告上帝呢?
11 Učil te bom z Božjo roko. Tega, kar je z Vsemogočnim, ne bom prikrival.
上帝的作為,我要指教你們; 全能者所行的,我也不隱瞞。
12 Glejte, vi vsi ste to videli, zakaj ste potem vsi skupaj tako prazni?
你們自己也都見過, 為何全然變為虛妄呢?
13 To je delež zlobnega moža z Bogom in dediščina zatiralcev, ki jo bodo prejeli od Vsemogočnega.
上帝為惡人所定的分, 強暴人從全能者所得的報乃是這樣:
14 Če bodo njegovi otroci pomnoženi, je to za meč in njegovo potomstvo ne bo nasičeno s kruhom.
倘或他的兒女增多,還是被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
15 Tisti, ki preostanejo od njega, bodo pokopani v smrt in njegove vdove ne bodo jokale.
他所遺留的人必死而埋葬; 他的寡婦也不哀哭。
16 Čeprav kopiči srebra kakor prahu in si pripravlja oblačila kakor iz ila,
他雖積蓄銀子如塵沙, 預備衣服如泥土;
17 to lahko pripravlja, toda pravični si bo to nadel in nedolžni bo razdelil srebro.
他只管預備,義人卻要穿上; 他的銀子,無辜的人要分取。
18 Svojo hišo gradi kakor molj in kakor šotor, ki ga postavlja čuvaj.
他建造房屋如蟲做窩, 又如守望者所搭的棚。
19 Bogataš se bo ulegel, toda ne bo zbran, odpira svoje oči in ga ni.
他雖富足躺臥,卻不得收殮, 轉眼之間就不在了。
20 Strahote ga zgrabijo kakor vode, vihar ga ukrade v noči.
驚恐如波濤將他追上; 暴風在夜間將他颳去。
21 Vzhodnik ga odnaša proč in on odhaja; kakor vihar ga vrže iz njegovega kraja.
東風把他飄去, 又颳他離開本處。
22 Kajti Bog bo vrgel nanj in ne bo prizanesel, želel bo pobegniti iz njegove roke.
上帝要向他射箭,並不留情; 他恨不得逃脫上帝的手。
23 Ljudje bodo s svojimi rokami ploskali nad njim in ga izžvižgali iz njegovega kraja.
人要向他拍掌, 並要發叱聲,使他離開本處。

< Job 27 >