< Job 26 >
1 Toda Job je odgovoril in rekel:
Аюп [Билдадқа] җававән мундақ деди: —
2 »Kako si pomagal tistemu, ki je brez moči? Kako rešuješ laket, ki nima moči?
«Мағдурсиз кишигә қалтис ярдәмләрни беривәттиң! Биләклири күчсиз адәмни карамәт қутқузувәттиң!
3 Kako si svetoval tistemu, ki nima modrosti? Kako si obilno oznanil stvar, kakor je ta?
Әқли йоқ кишигә қалтис несиһәтләрни қиливәттиң! Вә униңға аламәт билимләрни намайән қиливәттиң!
4 Komu si izrekal besede? Čigav duh je prišel od tebe?
Сән зади кимниң мәдити билән бу сөзләрни қилдиң? Сәндин чиқиватқини кимниң роһи?
5 Mrtve stvari so oblikovane pod vodami in njihovi prebivalci.
— «Әрваһлар, йәни су астидикиләр, Шундақла у йәрдә барлиқ туруватқанлар толғинип кетиду;
6 Pekel je nag pred njim in uničenje nima pokrivala. (Sheol )
Бәрһәқ, [Худаниң] алдида тәһтисараму йепинчисиз көрүниду, Һалакәтниңму япқучи йоқтур. (Sheol )
7 Sever izteguje nad praznim krajem in zemljo obeša na nič.
У [йәрниң] шималий [қутупини] аләм бошлуғиға созған, У йәр [шарини] бошлуқ ичидә муәлләқ қилған;
8 Vode povezuje v svoje debele oblake in pod njimi se oblak ne pretrga.
У суларни қоюқ булутлири ичигә жиғиду, Булут уларниң еғирлиғи биләнму житилип кәтмәйду.
9 Zadržuje obličje svojega prestola in svoj oblak razprostira nad njim.
У айниң йүзини япиду, У булутлири билән уни тосиду.
10 Vode je obdal z vezmi, dokler dan in noč ne prideta do konca.
У суларниң үстигә чәмбәр сизип қойған, Буниң билән У йоруқлуқ һәм қараңғулуқниң чегарасини бекиткән.
11 Stebri nebes trepetajo in so osupli ob njegovem opominu.
Асманларниң түврүклири тәврәп кетиду, Униң әйивини аңлапла алақзадә болуп кетиду.
12 On s svojo močjo razdeljuje morje in s svojim razumevanjem udarja po ponosnih.
У деңизни қудрити билән тиничландуриду; Өз һекмити билән Раһабни парә-парә қилип янҗиветиду.
13 S svojim duhom je okrasil nebo; njegova roka je oblikovala sprijeno kačo.
Униң Роһи билән асманлар безәлгән, Униң қоли тез қачқан әҗдиһани санҗийду.
14 Glej! To so delčki njegovih poti. Toda kako majhen delček je slišati o njem? Toda kdo lahko razume grom njegove moči?«
Мана, бу ишлар пәқәт униң қилғанлириниң кичиккинә бир қисмидур, халас; Униң сөз-каламидин аңлаватқинимиз наһайити пәс бир шивирлаш, халас! Униң пүткүл зор қудритиниң гүлдүрмамисини болса кимму чүшинәлисун?!».