< Job 26 >

1 Toda Job je odgovoril in rekel:
Und Hiob antwortete und sprach:
2 »Kako si pomagal tistemu, ki je brez moči? Kako rešuješ laket, ki nima moči?
Wie hast du dem Ohnmächtigen geholfen, den kraftlosen Arm gerettet!
3 Kako si svetoval tistemu, ki nima modrosti? Kako si obilno oznanil stvar, kakor je ta?
Wie hast du den beraten, der keine Weisheit hat, und gründliches Wissen in Fülle kundgetan!
4 Komu si izrekal besede? Čigav duh je prišel od tebe?
An wen hast du Worte gerichtet, [Eig. Wem verkündet] und wessen Odem ist von dir ausgegangen?
5 Mrtve stvari so oblikovane pod vodami in njihovi prebivalci.
Die Schatten [S. die Anm. zu Ps. 88,10] beben unter den Wassern und ihren Bewohnern.
6 Pekel je nag pred njim in uničenje nima pokrivala. (Sheol h7585)
Der Scheol ist nackt vor ihm, und keine Hülle hat der Abgrund. [S. die Anm. zu Ps. 88,11] (Sheol h7585)
7 Sever izteguje nad praznim krajem in zemljo obeša na nič.
Er spannt den Norden [d. h. den nördlichen Himmel] aus über der Leere, hängt die Erde auf über dem Nichts.
8 Vode povezuje v svoje debele oblake in pod njimi se oblak ne pretrga.
Er bindet die Wasser in seine Wolken, und das Gewölk zerreißt nicht unter ihnen.
9 Zadržuje obličje svojega prestola in svoj oblak razprostira nad njim.
Er verhüllt den Anblick seines Thrones, indem er sein Gewölk darüber ausbreitet.
10 Vode je obdal z vezmi, dokler dan in noč ne prideta do konca.
Er rundete eine Schranke ab über der Fläche der Wasser bis zum äußersten Ende, wo Licht und Finsternis zusammentreffen.
11 Stebri nebes trepetajo in so osupli ob njegovem opominu.
Die Säulen des Himmels wanken und entsetzen sich vor seinem Schelten.
12 On s svojo močjo razdeljuje morje in s svojim razumevanjem udarja po ponosnih.
Durch seine Kraft erregt er das Meer, und durch seine Einsicht zerschellt er Rahab. [Wahrsch. ein Seeungeheuer]
13 S svojim duhom je okrasil nebo; njegova roka je oblikovala sprijeno kačo.
Durch seinen Hauch wird der Himmel heiter, seine Hand hat geschaffen [O. seine Hand durchbort; s. die Anm. zu Kap. 3,8] den flüchtigen Drachen.
14 Glej! To so delčki njegovih poti. Toda kako majhen delček je slišati o njem? Toda kdo lahko razume grom njegove moči?«
Siehe, das sind die Säume seiner Wege; und wie wenig [Eig. welch flüsterndes Wort] haben wir von ihm gehört! und den Donner seiner Macht, [Nach and. Lesart: Machttaten] wer versteht ihn?

< Job 26 >