< Job 24 >

1 Zakaj, videč, da časi niso skriti pred Vsemogočnim, tisti, ki ga ne poznajo, vidijo njegove dni?
"Why aren't times made known by Shaddai? Why do not those who know him see his days?
2 Nekateri odstranjujejo mejnike, na silo odvedejo trope in se hranijo z njimi.
There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
3 Odvedli so osla osirotelemu, vdovinega vola so vzeli za jamstvo.
They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow's ox for a pledge.
4 Pomoči potrebnega odvrnejo iz poti. Revni na zemlji se skupaj skrivajo.
They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
5 Glej, kakor divji osli v puščavi gredo naprej k svojemu delu; ob zori se dvigajo za plenom. Divjina zanje in za njihove otroke obrodi hrano.
Look, as wild donkeys in the desert, they go forth to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
6 Žanjejo vsak svoje žito na polju, in zbirajo trgatev zlobnih.
They cut their provender in the field. They glean the vineyard of the wicked.
7 Nagim povzročajo, da prenočujejo brez oblačil, da v mrazu nimajo nobenega pokrivala.
They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
8 Mokri so od nalivov z gora in se oklepajo skale v želji po zatočišču.
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
9 Siroto trgajo od prsi in jemljejo jamstvo revnemu.
There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
10 Povzročajo mu, da hodi nag, brez obleke in jemljejo snop pred lačnim,
So that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
11 ki dela olje znotraj njihovih zidov in mendra njihove vinske stiskalnice in trpi žejo.
They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
12 Iz mesta stokajo ljudje in duša ranjenega vpije, vendar Bog nanje ne polaga nespametnosti.
From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn't regard the folly.
13 Oni so izmed tistih, ki se upirajo svetlobi. Ne poznajo njenih poti niti ne ostajajo na njenih stezah.
"These are of those who rebel against the light. They do not know its ways, nor abide in its paths.
14 Morilec vstaja s svetlobo, ubija uboge in pomoči potrebne in v noči je kakor tat.
The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
15 Tudi oko zakonolomca čaka na mrak, rekoč: ›Nobeno oko me ne bo videlo‹ in skriva svoj obraz.
The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, 'No eye shall see me.' He disguises his face.
16 V temi kopljejo skozi hiše, ki so si jih označili podnevi; oni ne poznajo svetlobe.
In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They do not know the light.
17 Kajti jutro jim je celo kakor senca smrti. Če jih kdo prepozna, so v strahotah smrtne sence.
For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
18 Nagel je kakor vode. Njihov delež je preklet na zemlji. Ne gleda poti v vinograde.
"They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They do not turn into the way of the vineyards.
19 Suša in vročina použijeta snežne vode; tako grob tiste, ki so grešili. (Sheol h7585)
Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned. (Sheol h7585)
20 Maternica ga bo pozabila, ličinka se bo medéno hranila na njem. Ne bo se ga več spominjalo in zlobnost bo zlomljena kakor drevo.
The womb shall forget him. The worm shall feed sweetly on him. He shall be no more remembered. Unrighteousness shall be broken as a tree.
21 Z jalovo, ki ne rojeva, postopa hudobno in ne dela dobrega vdovi.
He devours the barren who do not bear. He shows no kindness to the widow.
22 S svojo močjo priteguje tudi mogočne. On vstaja in noben človek ni prepričan v življenje.
Yet he preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
23 Čeprav mu je dano, da bi bil na varnem, kjer počiva, so vendar njegove oči na njihovih poteh.
He gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
24 Povišani so za malo časa, toda izginejo in so ponižani. Vzeti so iz poti kakor vsi drugi in odsekani kakor vrhovi žitnega klasja.
They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
25 Če ne bi bilo to sedaj tako, kdo me bo naredil za lažnivca in moj govor naredil brez vrednosti?«
If it isn't so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?"

< Job 24 >