< Job 24 >
1 Zakaj, videč, da časi niso skriti pred Vsemogočnim, tisti, ki ga ne poznajo, vidijo njegove dni?
Why doesn't the Almighty set a definite time to punish the wicked? Why don't those who follow him never see him act in judgment?
2 Nekateri odstranjujejo mejnike, na silo odvedejo trope in se hranijo z njimi.
The wicked move boundary stones; they seize other people's flocks and move them to their own pastures.
3 Odvedli so osla osirotelemu, vdovinega vola so vzeli za jamstvo.
They steal the orphan's donkey; they take the widow's ox as security for a debt.
4 Pomoči potrebnega odvrnejo iz poti. Revni na zemlji se skupaj skrivajo.
They push the poor out of their way; the destitute are forced to hide from them.
5 Glej, kakor divji osli v puščavi gredo naprej k svojemu delu; ob zori se dvigajo za plenom. Divjina zanje in za njihove otroke obrodi hrano.
Like wild donkeys in the desert, the poor have to scavenge for their food, looking for anything to feed their children in the wasteland.
6 Žanjejo vsak svoje žito na polju, in zbirajo trgatev zlobnih.
They are forced to find what they can in other people's fields, to glean among the vineyards of the wicked.
7 Nagim povzročajo, da prenočujejo brez oblačil, da v mrazu nimajo nobenega pokrivala.
They spend the night naked because they have no clothes; they have nothing to cover themselves against the cold.
8 Mokri so od nalivov z gora in se oklepajo skale v želji po zatočišču.
They are soaked by the cold mountain storms, and huddle beside the rocks for shelter.
9 Siroto trgajo od prsi in jemljejo jamstvo revnemu.
Fatherless children are snatched from their mother's breasts, taking the babies of the poor as security for a debt.
10 Povzročajo mu, da hodi nag, brez obleke in jemljejo snop pred lačnim,
Because they have no clothes to wear they have to go naked, harvesting sheaves of grain while they themselves are hungry.
11 ki dela olje znotraj njihovih zidov in mendra njihove vinske stiskalnice in trpi žejo.
In the olive groves they work to produce oil, but do not taste it; they tread the winepress, but are thirsty.
12 Iz mesta stokajo ljudje in duša ranjenega vpije, vendar Bog nanje ne polaga nespametnosti.
In the city the dying groan, and the wounded cry for help, but God ignores their prayers.
13 Oni so izmed tistih, ki se upirajo svetlobi. Ne poznajo njenih poti niti ne ostajajo na njenih stezah.
These are people who rebel against the light. They do not want to know its ways, or to stay on its paths.
14 Morilec vstaja s svetlobo, ubija uboge in pomoči potrebne in v noči je kakor tat.
The murderer gets up at dawn to kill the poor and needy, and when night falls he becomes a thief.
15 Tudi oko zakonolomca čaka na mrak, rekoč: ›Nobeno oko me ne bo videlo‹ in skriva svoj obraz.
The adulterer waits for dusk, saying to himself, ‘No one will see me now,’ and he covers his face.
16 V temi kopljejo skozi hiše, ki so si jih označili podnevi; oni ne poznajo svetlobe.
Thieves break into houses during the night and they sleep during the day. They don't even know what the light is like!
17 Kajti jutro jim je celo kakor senca smrti. Če jih kdo prepozna, so v strahotah smrtne sence.
Total darkness is like light to them, for they are familiar with the night.
18 Nagel je kakor vode. Njihov delež je preklet na zemlji. Ne gleda poti v vinograde.
Like bubbles on the surface of a river they are quickly carried away. The land they own is cursed by God. They don't enter their own vineyards.
19 Suša in vročina použijeta snežne vode; tako grob tiste, ki so grešili. (Sheol )
Just as heat and drought dry up snowmelt, so Sheol takes away those who have sinned. (Sheol )
20 Maternica ga bo pozabila, ličinka se bo medéno hranila na njem. Ne bo se ga več spominjalo in zlobnost bo zlomljena kakor drevo.
Even their mothers forget them, maggots feast on them, they are no longer remembered, and their wickedness becomes like a tree that is broken into pieces.
21 Z jalovo, ki ne rojeva, postopa hudobno in ne dela dobrega vdovi.
They mistreat childless women and are mean to widows.
22 S svojo močjo priteguje tudi mogočne. On vstaja in noben človek ni prepričan v življenje.
God prolongs the life of the wicked by his power; but when they arise, they have no assurance of life.
23 Čeprav mu je dano, da bi bil na varnem, kjer počiva, so vendar njegove oči na njihovih poteh.
He supports them and gives them security, but he is always watching what they're doing.
24 Povišani so za malo časa, toda izginejo in so ponižani. Vzeti so iz poti kakor vsi drugi in odsekani kakor vrhovi žitnega klasja.
Though they may be illustrious for a while, soon they are gone. They are brought down like all others, cut off like the heads of grain.
25 Če ne bi bilo to sedaj tako, kdo me bo naredil za lažnivca in moj govor naredil brez vrednosti?«
If this isn't so, who can prove I'm a liar and there's nothing to what I say?”