< Job 23 >
1 Potem je Job odgovoril in rekel:
Alors Job répondit,
2 »Celó do danes je moja pritožba grenka, moj udarec je težji kakor moje stokanje.
« Aujourd'hui encore, ma plainte est rebelle. Sa main est lourde malgré mes gémissements.
3 Oh, da bi vedel, kje ga lahko najdem! Da bi lahko prišel celó k njegovemu sedežu!
Oh, si je savais où je peux le trouver! Pour que je puisse venir jusqu'à son siège!
4 Svojo zadevo bi razporedil pred njim in svoja usta zapolnil z argumenti.
Je mettrais ma cause en ordre devant lui, et remplir ma bouche d'arguments.
5 Poznal bi besede, ki bi mi jih odgovoril in razumel kaj bi mi rekel.
Je saurais les mots qu'il me répondrait, et comprendre ce qu'il me disait.
6 Mar bo navajal dokaze zoper mene s svojo veliko močjo? Ne, temveč bi vame položil moč.
Me disputerait-il dans la grandeur de sa puissance? Non, mais il m'écouterait.
7 Tam se lahko pravični prereka z njim; tako bi bil na veke osvobojen pred svojim sodnikom.
Là, les hommes droits pourraient le raisonner, afin que je sois délivré pour toujours de mon juge.
8 Glej, grem naprej, toda ni ga tam; in nazaj, toda ne morem ga zaznati.
« Si je vais à l'est, il n'y est pas. Si je vais à l'ouest, je ne peux pas le trouver.
9 Na levico, kjer dela, toda ne morem ga gledati. Skrije se na desnici, da ga ne morem videti.
Il travaille au nord, mais je ne peux pas le voir. Il se tourne vers le sud, mais je ne peux pas l'apercevoir.
10 Toda pozna pot, ki se je držim. Ko me preizkuša, bom izšel kakor zlato.
Mais il connaît le chemin que je prends. Quand il m'aura éprouvé, j'en ressortirai comme de l'or.
11 Moje stopalo se je držalo njegovih korakov, njegove poti sem se držal in nisem skrenil.
Mon pied s'est attaché à ses pas. J'ai gardé sa voie, je ne me suis pas détourné.
12 Niti nisem odstopil od zapovedi njegovih ustnic. Besede iz njegovih ust sem cenil bolj kakor svojo potrebno hrano.
Je ne me suis pas détourné du commandement de ses lèvres. J'ai gardé les mots de sa bouche plus que ma nourriture nécessaire.
13 Toda on je enega mišljenja in kdo ga lahko odvrne? In kar njegova duša želi, celo to počne.
Mais il est seul, et qui peut s'opposer à lui? Ce que son âme désire, il le fait aussi.
14 Kajti opravlja stvar, ki je določena zame in mnogo takšnih stvari je z njim.
Car il accomplit ce qui m'est destiné. Beaucoup de choses de ce genre sont avec lui.
15 Zato sem vznemirjen ob njegovi prisotnosti. Ko preudarim, se ga bojim.
C'est pourquoi je suis terrifié en sa présence. Quand je réfléchis, j'ai peur de lui.
16 Kajti Bog mehča moje srce in Vsemogočni me vznemirja,
Car Dieu a fait défaillir mon cœur. Le Tout-Puissant m'a terrifié.
17 ker nisem bil odsekan pred temo niti ni teme pokril pred mojim obrazom.
Parce que je n'ai pas été retranché avant les ténèbres, il n'a pas non plus recouvert l'épaisse obscurité de mon visage.