< Job 22 >

1 Potem je Elifáz Temánec odgovoril in rekel:
是においてテマン人エリパズこたへて曰く
2 »Je lahko človek koristen Bogu kakor, je tisti, ki je moder, koristen samemu sebi?
人神を益する事をえんや 智人も唯みづから益する而已なるぞかし
3 Mar je kakršenkoli užitek za Vsemogočnega, da si ti pravičen? Ali je to zanj dobiček, da delaš svoje poti popolne?
なんぢ義かるとも全能者に何の歡喜かあらん なんぢ行爲を全たふするとも彼に何の利益かあらん
4 Ali te bo grajal zaradi strahu pred teboj? Ali bo vstopil s teboj na sodbo?
彼汝の畏懼の故によりて汝を責め汝を鞫きたまはんや
5 Mar ni tvoja zlobnost velika? In tvoje krivičnosti neskončne?
なんぢの惡大なるにあらずや 汝の罪はきはまり無し
6 Kajti zaman si vzel jamstvo od svojega brata in nagim slekel njihova oblačila.
即はち汝は故なくその兄弟の物を抑へて質となし 裸なる者の衣服を剥て取り
7 Nisi dal vode izmučenemu, da pije in pred lačnim si zadržal kruh.
渇く者に水を與へて飮しめず 饑る者に食物を施こさず
8 Toda kar se tiče mogočnega človeka. Imel je deželo in častitljiv človek je prebival v njej.
力ある者土地を得 貴き者その中に住む
9 Vdove si odposlal prazne in lakti osirotelih so bili zlomljeni.
なんぢは寡婦に手を空しうして去しむ 孤子の腕は折る
10 Zato so zanke naokoli tebe in nenaden strah te nadleguje,
是をもて網羅なんぢを環り 畏懼にはかに汝を擾す
11 ali tema, ki je ne moreš videti in pokriva te obilje vodá.
なんぢ黑暗を見ずや 洪水のなんぢを覆ふを見ずや
12 Mar ni Bog na nebeški višavi? Glej višino zvezd, kako visoko so!
神は天の高に在すならずや 星辰の巓ああ如何に高きぞや
13 In ti praviš: ›Kako Bog vé? Mar lahko sodi skozi temen oblak?‹
是によりて汝は言ふ 神なにをか知しめさん 豈よく黑雲の中より審判するを得たまはんや
14 Debeli oblaki so mu pokrivalo, da ne vidi in on hodi v nebeškem krogu.
濃雲かれを蔽へば彼は見たまふ所なし 唯天の蒼穹を歩みたまふ
15 Si označil staro pot, ki so jo pomendrali zlobneži?
なんぢ古昔の世の道を行なはんとするや 是あしき人の踐たりし者ならずや
16 Ki so bili posekani izven časa, katerih temelj je bil preplavljen s poplavo;
彼等は時いまだ至らざるに打絶れ その根基は大水に押流されたり
17 ki so Bogu rekli: ›Odidi od nas.‹ Kaj lahko stori zanje Vsemogočni?
彼ら神に言けらく我儕を離れたまへ 全能者われらのために何を爲ことを得んと
18 Vendar je njihove hiše napolnil z dobrimi stvarmi, toda nasvet zlobnega je daleč od mene.
しかるに彼は却つて佳物を彼らの家に盈したまへり 但し惡人の計畫は我に與する所にあらず
19 Pravični to vidijo in so veseli in nedolžni se jim smejijo do norčevanja,
義しき者は之を見て喜び 無辜者は彼らを笑ふ
20 [rekoč]: »Glej, naše imetje ni uničeno, toda njihov ostanek použiva ogenj.«
曰く我らの仇は誠に滅ぼされ 其盈餘れる物は火にて焚つくさる
21 Seznani se torej z njim in bodi miren in tako bo k tebi prišlo dobro.
請ふ汝神と和らぎて平安を得よ 然らば福祿なんぢに來らん
22 Sprejmi, prosim te, postavo iz njegovih ust in njegove besede položi v svoje srce.
請ふかれの口より敎晦を受け その言語をなんぢの心に藏めよ
23 Če se vrneš k Vsemogočnemu, boš izgrajen, krivičnost boš odstranil daleč od svojih šotorov.
なんぢもし全能者に歸向り且なんぢの家より惡を除き去ば 汝の身再び興されん
24 Potem boš kopičil zlato kakor prah in ofírsko zlato kakor kamne iz potokov.
なんぢの寳を土の上に置き オフルの黄金を谿河の石の中に置け
25 Da, Vsemogočni bo tvoja obramba in imel boš obilico srebra.
然れば全能者なんぢの寳となり汝のために白銀となりたまふべし
26 Kajti takrat boš imel svoje zadovoljstvo v Vsemogočnem in svoj obraz boš dvignil k Bogu.
而してなんぢは又全能者を喜び且神にむかひて面をあげん
27 Svojo molitev boš naredil k njemu in on te bo slišal in izpolnil boš svoje zaobljube.
なんぢ彼に祈らば彼なんぢに聽たまはん 而して汝その誓願をつくのひ果さん
28 Ti boš tudi odredil stvar in ta ti bo utrjena in svetloba bo sijala nad tvojimi potmi.
なんぢ事を爲んと定めなばその事なんぢに成ん 汝の道には光照ん
29 Kadar so možje ponižani, potem boš rekel: › Tam je povzdigovanje, ‹ in on bo rešil ponižno osebo.
其卑く降る時は汝いふ昇る哉と 彼は謙遜者を拯ひたまふべし
30 Osvobodil bo otok nedolžnega in ta je osvobojen s čistostjo tvojih rok.«
かれは罪なきに非ざる者をも拯ひたまはん 汝の手の潔淨によりて斯る者も拯はるべし

< Job 22 >