< Job 22 >
1 Potem je Elifáz Temánec odgovoril in rekel:
Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
2 »Je lahko človek koristen Bogu kakor, je tisti, ki je moder, koristen samemu sebi?
L'homme apportera-t-il quelque profit au [Dieu] Fort? c'est plutôt à soi-même que l'homme sage apporte du profit.
3 Mar je kakršenkoli užitek za Vsemogočnega, da si ti pravičen? Ali je to zanj dobiček, da delaš svoje poti popolne?
Le Tout-puissant reçoit-il quelque plaisir, si tu es juste? ou quelque gain, si tu marches dans l'intégrité?
4 Ali te bo grajal zaradi strahu pred teboj? Ali bo vstopil s teboj na sodbo?
Te reprend-il, [et] entre-t-il avec toi en jugement pour la crainte qu'il ait de toi?
5 Mar ni tvoja zlobnost velika? In tvoje krivičnosti neskončne?
Ta méchanceté n'est-elle pas grande? et tes injustices ne sont-elles pas sans fin?
6 Kajti zaman si vzel jamstvo od svojega brata in nagim slekel njihova oblačila.
Car tu as pris sans raison le gage de tes frères; tu as ôté la robe à ceux qui étaient nus.
7 Nisi dal vode izmučenemu, da pije in pred lačnim si zadržal kruh.
Tu n'as pas donné de l'eau à boire à celui qui était fatigué [du chemin]; tu as refusé ton pain à celui qui avait faim.
8 Toda kar se tiče mogočnega človeka. Imel je deželo in častitljiv človek je prebival v njej.
La terre était à l'homme puissant, et celui qui était respecté y habitait.
9 Vdove si odposlal prazne in lakti osirotelih so bili zlomljeni.
Tu as envoyé les veuves vides, et les bras des orphelins ont été cassés.
10 Zato so zanke naokoli tebe in nenaden strah te nadleguje,
C'est pour cela que les filets sont tendus autour de toi, et qu'une frayeur subite t'épouvante.
11 ali tema, ki je ne moreš videti in pokriva te obilje vodá.
Et les ténèbres [sont autour de toi], tellement que tu ne vois point; et le débordement des eaux te couvre.
12 Mar ni Bog na nebeški višavi? Glej višino zvezd, kako visoko so!
Dieu n'habite-t-il pas au plus haut des cieux? Regarde donc la hauteur des étoiles; [et] combien elles sont élevées.
13 In ti praviš: ›Kako Bog vé? Mar lahko sodi skozi temen oblak?‹
Mais tu as dit: Qu'est-ce que le [Dieu] Fort connaît? Jugera-t-il au travers des nuées obscures?
14 Debeli oblaki so mu pokrivalo, da ne vidi in on hodi v nebeškem krogu.
Les nuées nous cachent à ses yeux, et il ne voit rien, il se promène sur le tour des cieux.
15 Si označil staro pot, ki so jo pomendrali zlobneži?
[Mais] n'as-tu pas pris garde au vieux chemin dans lequel les hommes injustes ont marché?
16 Ki so bili posekani izven časa, katerih temelj je bil preplavljen s poplavo;
[Et n'as-tu pas pris garde] qu'ils ont été retranchés avant le temps; et que ce sur quoi ils se fondaient s'est écoulé comme un fleuve.
17 ki so Bogu rekli: ›Odidi od nas.‹ Kaj lahko stori zanje Vsemogočni?
Ils disaient au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous. Mais qu'est-ce que leur faisait le Tout-puissant?
18 Vendar je njihove hiše napolnil z dobrimi stvarmi, toda nasvet zlobnega je daleč od mene.
Il avait rempli leur maison de biens. Que le conseil des méchants soit [donc] loin de moi!
19 Pravični to vidijo in so veseli in nedolžni se jim smejijo do norčevanja,
Les justes le verront, et s'en réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux.
20 [rekoč]: »Glej, naše imetje ni uničeno, toda njihov ostanek použiva ogenj.«
Certainement notre état n'a point été aboli, mais le feu a dévoré leur excellence.
21 Seznani se torej z njim in bodi miren in tako bo k tebi prišlo dobro.
Attache-toi à lui, je te prie, et demeure en repos, par ce moyen il t'arrivera du bien.
22 Sprejmi, prosim te, postavo iz njegovih ust in njegove besede položi v svoje srce.
Reçois, je te prie, la loi de sa bouche, et mets ses paroles en ton cœur.
23 Če se vrneš k Vsemogočnemu, boš izgrajen, krivičnost boš odstranil daleč od svojih šotorov.
Si tu retournes au Tout-puissant, tu seras rétabli. Chasse l'iniquité loin de ta tente.
24 Potem boš kopičil zlato kakor prah in ofírsko zlato kakor kamne iz potokov.
Et tu mettras l'or sur la poussière, et l'or d'Ophir sur les rochers des torrents.
25 Da, Vsemogočni bo tvoja obramba in imel boš obilico srebra.
Et le Tout-puissant sera ton or, et l'argent de tes forces.
26 Kajti takrat boš imel svoje zadovoljstvo v Vsemogočnem in svoj obraz boš dvignil k Bogu.
Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
27 Svojo molitev boš naredil k njemu in on te bo slišal in izpolnil boš svoje zaobljube.
Tu le fléchiras par tes prières, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
28 Ti boš tudi odredil stvar in ta ti bo utrjena in svetloba bo sijala nad tvojimi potmi.
Si tu as quelque dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
29 Kadar so možje ponižani, potem boš rekel: › Tam je povzdigovanje, ‹ in on bo rešil ponižno osebo.
Quand on aura abaissé quelqu'un, et que tu auras dit: Qu'il soit élevé; alors [Dieu] délivrera celui qui tenait les yeux baissés.
30 Osvobodil bo otok nedolžnega in ta je osvobojen s čistostjo tvojih rok.«
Il délivrera celui qui n'est pas innocent, et il sera délivré par la pureté de tes mains.