< Job 22 >
1 Potem je Elifáz Temánec odgovoril in rekel:
提幔人以利法回答说:
2 »Je lahko človek koristen Bogu kakor, je tisti, ki je moder, koristen samemu sebi?
人岂能使 神有益呢? 智慧人但能有益于己。
3 Mar je kakršenkoli užitek za Vsemogočnega, da si ti pravičen? Ali je to zanj dobiček, da delaš svoje poti popolne?
你为人公义,岂叫全能者喜悦呢? 你行为完全,岂能使他得利呢?
4 Ali te bo grajal zaradi strahu pred teboj? Ali bo vstopil s teboj na sodbo?
岂是因你敬畏他 就责备你、审判你吗?
5 Mar ni tvoja zlobnost velika? In tvoje krivičnosti neskončne?
你的罪恶岂不是大吗? 你的罪孽也没有穷尽;
6 Kajti zaman si vzel jamstvo od svojega brata in nagim slekel njihova oblačila.
因你无故强取弟兄的物为当头, 剥去贫寒人的衣服。
7 Nisi dal vode izmučenemu, da pije in pred lačnim si zadržal kruh.
困乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
8 Toda kar se tiče mogočnega človeka. Imel je deželo in častitljiv človek je prebival v njej.
有能力的人就得地土; 尊贵的人也住在其中。
9 Vdove si odposlal prazne in lakti osirotelih so bili zlomljeni.
你打发寡妇空手回去, 折断孤儿的膀臂。
10 Zato so zanke naokoli tebe in nenaden strah te nadleguje,
因此,有网罗环绕你, 有恐惧忽然使你惊惶;
11 ali tema, ki je ne moreš videti in pokriva te obilje vodá.
或有黑暗蒙蔽你, 并有洪水淹没你。
12 Mar ni Bog na nebeški višavi? Glej višino zvezd, kako visoko so!
神岂不是在高天吗? 你看星宿何其高呢!
13 In ti praviš: ›Kako Bog vé? Mar lahko sodi skozi temen oblak?‹
你说: 神知道什么? 他岂能看透幽暗施行审判呢?
14 Debeli oblaki so mu pokrivalo, da ne vidi in on hodi v nebeškem krogu.
密云将他遮盖,使他不能看见; 他周游穹苍。
15 Si označil staro pot, ki so jo pomendrali zlobneži?
你要依从上古的道吗? 这道是恶人所行的。
16 Ki so bili posekani izven časa, katerih temelj je bil preplavljen s poplavo;
他们未到死期,忽然除灭; 根基毁坏,好像被江河冲去。
17 ki so Bogu rekli: ›Odidi od nas.‹ Kaj lahko stori zanje Vsemogočni?
他们向 神说:离开我们吧! 又说:全能者能把我们怎么样呢?
18 Vendar je njihove hiše napolnil z dobrimi stvarmi, toda nasvet zlobnega je daleč od mene.
哪知 神以美物充满他们的房屋; 但恶人所谋定的离我好远。
19 Pravični to vidijo in so veseli in nedolžni se jim smejijo do norčevanja,
义人看见他们的结局就欢喜; 无辜的人嗤笑他们,
20 [rekoč]: »Glej, naše imetje ni uničeno, toda njihov ostanek použiva ogenj.«
说:那起来攻击我们的果然被剪除, 其余的都被火烧灭。
21 Seznani se torej z njim in bodi miren in tako bo k tebi prišlo dobro.
你要认识 神,就得平安; 福气也必临到你。
22 Sprejmi, prosim te, postavo iz njegovih ust in njegove besede položi v svoje srce.
你当领受他口中的教训, 将他的言语存在心里。
23 Če se vrneš k Vsemogočnemu, boš izgrajen, krivičnost boš odstranil daleč od svojih šotorov.
你若归向全能者,从你帐棚中远除不义, 就必得建立。
24 Potem boš kopičil zlato kakor prah in ofírsko zlato kakor kamne iz potokov.
要将你的珍宝丢在尘土里, 将俄斐的黄金丢在溪河石头之间;
25 Da, Vsemogočni bo tvoja obramba in imel boš obilico srebra.
全能者就必为你的珍宝, 作你的宝银。
26 Kajti takrat boš imel svoje zadovoljstvo v Vsemogočnem in svoj obraz boš dvignil k Bogu.
你就要以全能者为喜乐, 向 神仰起脸来。
27 Svojo molitev boš naredil k njemu in on te bo slišal in izpolnil boš svoje zaobljube.
你要祷告他,他就听你; 你也要还你的愿。
28 Ti boš tudi odredil stvar in ta ti bo utrjena in svetloba bo sijala nad tvojimi potmi.
你定意要做何事,必然给你成就; 亮光也必照耀你的路。
29 Kadar so možje ponižani, potem boš rekel: › Tam je povzdigovanje, ‹ in on bo rešil ponižno osebo.
人使你降卑,你仍可说:必得高升; 谦卑的人, 神必然拯救。
30 Osvobodil bo otok nedolžnega in ta je osvobojen s čistostjo tvojih rok.«
人非无辜, 神且要搭救他; 他因你手中清洁,必蒙拯救。