< Job 21 >
1 Toda Job je odgovoril in rekel:
Na Job el fahk,
2 »Marljivo prisluhnite mojemu govoru in to naj bodo vaše tolažbe.
“Porongo ma nga fahk uh; Pwayena ma nga siyuk komtal in akwoyeyu kac.
3 Pustite mi, da lahko govorim in potem, ko bom govoril, zasmehujte.
Fuhlema kitin pacl luk in kaskas, ac nga fin tari, Na komtal ku in isrunyu, komtal fin lungse.
4 Kar se mene tiče ali je moja pritožba proti človeku? In če bi bilo tako, zakaj naj potem moj duh ne bi bil nemiren?
“Alein luk uh tia ma in lain mwet; Oasr sripen semuteng luk uh.
5 Poglejte me in bodite osupli in svojo roko položite na svoja usta.
Ngetma liyeyu. Ya lumuk tia fal In oru komtal in lut ac kofla kaskas ke komtal suiyuwi uh?
6 Celo kadar se spomnim, sem prestrašen in trepetanje se oprijemlje mojega mesa.
Ke nga nunku ma sikyak nu sik uh, Nga arulana oela, ac rarak ke sangeng.
7 Zakaj zlobni živijo, postanejo stari in so mogočni v moči?
“Efu ku God El lela mwet koluk uh in moul, Nwe ke na elos matuoh, ac wona nu selos?
8 Njihovo seme je z njimi utrjeno v njihovem pogledu in njihovo potomstvo pred njihovimi očmi.
Oasr tulik natulos ac nutin natulos, Ac elos moulna muta nwe ke na elos liye ke tulik inge matula uh.
9 Njihove hiše so varne pred strahom niti nad njimi ni Božje palice.
God El tiana sang ongoiya nu ke lohm selos uh; Ac elos tia wi pula mwe aksangeng uh.
10 Njihov bik plodi in ne odpove; njihova krava povrže in ne zavrže svojega teleta.
Aok, cow mukul natulos orek fahko, wo ouiya pacl nukewa, Ac cow mutan uh oswela ma natulos wanginna ma misa.
11 Svoje malčke pošiljajo kakor trop in njihovi otroci plešejo.
Tulik natulos uh kasrusrsrusr na srital oana sheep fusr uh,
12 Vzamejo tamburin in harfo in se veselijo ob zvoku piščali.
Ac onsrosro nu ke pusren mwe on harp ac flute.
13 Svoje dni preživijo v obilju in v trenutku gredo dol v grob. (Sheol )
Elos moul ke moul na misla Ac pacl in misa lalos uh, elos ac misa na in misla ac tiana keok. (Sheol )
14 Zato Bogu rečejo: ›Odidi od nas, kajti mi ne želimo spoznanja tvojih poti.
“Mwet koluk uh fahk nu sin God, ‘Fahsr liki kut! Mansis kut in tia etu ma kom lungse.
15 Kaj je Vsemogočni, da bi mu služili? In kakšno korist bi imeli, če molimo k njemu?‹
Su Ku liki Ku inge tuh kut in orekma nu sel? Mea, ac oasr ma wo nu sesr kut fin pre nu sel?’
16 Glej, njihovo dobro ni v njihovi roki; nasvet zlobnega je daleč od mene.
Elos fahk mu wo ouiya lalos uh ma na ke ku lalos sifacna, Tusruktu nga tia ku in insese nu ke luman nunak lalos inge.
17 Kako pogosto je sveča zlobnih ugasnjena! In kako pogosto nanje prihaja njihovo uničenje! Bog v svoji jezi deli bridkosti.
“Ku nu oasr pacl ma kuniyukla kalem lun mwet koluk uh? Ku nu oasr sie selos pula mwe ongoiya? Nu oasr pacl God El kai mwet koluk uh ke kasrkusrak
18 So kakor strnišče pred vetrom in kakor pleve, ki jih vihar odnaša proč.
Ac okulosla oana mah uh ke eng upa, Ku oana kutkut ma sohkla ke pacl in paka uh?
19 Bog kopiči njegovo krivičnost za njegove otroke. Nagrajuje ga in on bo to vedel.
“Komtal fahk mu God El akkeokye sie tulik ke sripen ma koluk lun papa tumal uh. Mo! Lela God Elan akkeokye na mwet se ma orekma koluk an; Lela in kalem selos lah God El oru ouinge ke sripen koluk ma elos sifacna oru.
20 Njegove oči bodo videle njegovo uničenje in pil bo od besa Vsemogočnega.
Lela mwet koluk uh in sifacna us mwatan ma koluk lalos an; Lela elos in pula kasrkusrak lun God Kulana.
21 Kajti kakšen užitek ima on v njegovi hiši za njim, ko je število njegovih mesecev na sredi prekinjeno?
Moul lun sie mwet fin safla, Mea pwaye lah ac oasr nunak lal ke tulik natul, lah elos engan ku tia?
22 Mar bo kdorkoli Boga učil spoznanja? Ker on sodi tiste, ki so visoko.
Mea, mwet uh ku in luti God, Su nununku mwet nukewa, finne elos su muta yen fulat?
23 Nekdo umre v svoji polni moči, v celoti spokojen in tiho.
“Sie kain mwet ac misa ke pacl na ma yohk wo ouiya nu sel, Ac el mutana okak ac misla.
24 Njegove prsi so polne mleka in njegove kosti so navlažene z mozgom.
Manol factfat na wo, ac koanon sri kacl uh srakna ku.
25 Drugi pa umira v grenkobi svoje duše in nikoli ne jé z užitkom.
A sie kain mwet uh wangin na pwaye engan lal; El inse toasr na ke el moul nwe ke na el misa.
26 Podobno se bodo ulegli v prah in ličinke jih bodo pokrile.
Tusruktu elos kewa ac oana sie: elos ac misa, pukpuki, Ac manolos afla ke wet.
27 Glej, poznam vaše misli in naklepe, ki ste jih krivično domišljali zoper mene.
“Nga etu nunak koluk lomtal ingan.
28 Kajti pravite: »Kje je prinčeva hiša? Kje so bivališča zlobnih?
Komtal fahk, ‘Pia lohm sin leum sac inge; Mwet se ma mutana oru ma koluk?’
29 Mar jih niste prosili, da gredo po poti? Ali poznate njihove simbole,
“Ku komtal soenna wi sramsram nu sin mwet ma muta forfor nu saya uh? Komtal tiana etu kain mwe sramsram ma elos ac som nwe foloko srumun uh?
30 da je zlobni prihranjen za dan uničenja? Privedeni bodo k dnevu besa.
Ke len ma God El ac kasrkusrak ac akkeokye mwet uh, Mwet koluk uc wacna tia pula ma upa.
31 Kdo bo njegovo pot oznanil njegovemu obrazu? Kdo mu bo poplačal, kar je storil?
Wanginna mwet muta tukakin mwet koluk uh, Ku folokin nu sel ke ma koluk nukewa ma el orala.
32 Vendar bo priveden h grobu in ostal bo v gomili.
Ke el ac utukla nu ke kulyuk uh, Nu ke luf kial su arulana taranyuk wo,
33 Grude iz doline mu bodo sladke in vsak človek bo priveden za njim, kakor so tam brezštevilni pred njim.
Mwet puspis ac fah wi fahsr nu ke pukmas uh, Ac finne fohkon acn uh, ac fah arulana mulala nu facl.
34 Kako me potem zaman tolažite, glede na to, da v vaših odgovorih ostaja neresnica?«
“A komtal! Komtal srike in akwoyeyu ke kas lusrongten! Top lomtal an kikiap nufon!”