< Job 21 >
1 Toda Job je odgovoril in rekel:
Sai Ayuba ya amsa,
2 »Marljivo prisluhnite mojemu govoru in to naj bodo vaše tolažbe.
“Ku saurare ni da kyau; bari wannan yă zama ta’aziyyar da za ku ba ni.
3 Pustite mi, da lahko govorim in potem, ko bom govoril, zasmehujte.
Ku ba ni zarafi in yi magana, bayan na gama sai ku yi ba’arku.
4 Kar se mene tiče ali je moja pritožba proti človeku? In če bi bilo tako, zakaj naj potem moj duh ne bi bil nemiren?
“A wurin mutum ne na kawo kukana? Don me ba zan kāsa haƙuri ba?
5 Poglejte me in bodite osupli in svojo roko položite na svoja usta.
Ku dube ni, ku kuma yi mamaki; ku rufe bakina da hannunku.
6 Celo kadar se spomnim, sem prestrašen in trepetanje se oprijemlje mojega mesa.
Lokacin da na yi tunanin wannan, sai in ji tsoro; jikina yă fara rawa.
7 Zakaj zlobni živijo, postanejo stari in so mogočni v moči?
Don me mugaye suke rayuwa har su tsufa, suna kuma ƙaruwa da iko?
8 Njihovo seme je z njimi utrjeno v njihovem pogledu in njihovo potomstvo pred njihovimi očmi.
Suna ganin’ya’yansu suna girma, suna ganin jikokinsu suna tasowa a kan idanunsu.
9 Njihove hiše so varne pred strahom niti nad njimi ni Božje palice.
Gidajensu suna zama cikin lafiya ba ruwansu da fargaba. Kuma Allah ba ya ba su horo.
10 Njihov bik plodi in ne odpove; njihova krava povrže in ne zavrže svojega teleta.
Shanunsu ba sa fasa haihuwa; suna haihuwa ba sa yin ɓari.
11 Svoje malčke pošiljajo kakor trop in njihovi otroci plešejo.
Suna aika’ya’yansu kamar garke;’ya’yansu suna guje-guje da tsalle-tsalle.
12 Vzamejo tamburin in harfo in se veselijo ob zvoku piščali.
Suna rera da kayan kiɗa na ganga da garaya; suna jin daɗin busar sarewa.
13 Svoje dni preživijo v obilju in v trenutku gredo dol v grob. (Sheol )
Suna yin rayuwarsu cikin arziki kuma su mutu cikin salama. (Sheol )
14 Zato Bogu rečejo: ›Odidi od nas, kajti mi ne želimo spoznanja tvojih poti.
Duk da haka suna ce wa Allah, ‘Ka rabu da mu.’ Ba ma so mu san hanyoyinka.
15 Kaj je Vsemogočni, da bi mu služili? In kakšno korist bi imeli, če molimo k njemu?‹
Wane ne Maɗaukaki har da za mu bauta masa? Wace riba za mu samu ta wurin yin addu’a gare shi?
16 Glej, njihovo dobro ni v njihovi roki; nasvet zlobnega je daleč od mene.
Amma arzikinsu ba a hannunsu yake ba saboda haka ba ruwana da shawarar mugaye.
17 Kako pogosto je sveča zlobnih ugasnjena! In kako pogosto nanje prihaja njihovo uničenje! Bog v svoji jezi deli bridkosti.
“Duk da haka, sau nawa fitilar mugu take mutuwa? Sau nawa bala’i yake auka masa, ko Allah ya taɓa hukunta mugu cikin fushi?
18 So kakor strnišče pred vetrom in kakor pleve, ki jih vihar odnaša proč.
Sau nawa suke zama kamar tattaka a iska, ko kuma kamar ƙura da iskar hadari take kwashewa?
19 Bog kopiči njegovo krivičnost za njegove otroke. Nagrajuje ga in on bo to vedel.
An ce ‘Allah yana tara wa’ya’yan mutum horon da zai ba mutumin.’ Bari yă ba mutumin horo don yă san ya yi haka!
20 Njegove oči bodo videle njegovo uničenje in pil bo od besa Vsemogočnega.
Bari idanunsa su ga yadda zai hallaka; bari yă sha daga fushin Maɗaukaki.
21 Kajti kakšen užitek ima on v njegovi hiši za njim, ko je število njegovih mesecev na sredi prekinjeno?
Ko zai damu da iyalin da ya bari a baya sa’ad da kwanakinsa suka ƙare?
22 Mar bo kdorkoli Boga učil spoznanja? Ker on sodi tiste, ki so visoko.
“Wani zai iya koya wa Allah ilimi tun da yana shari’anta har da waɗanda suke manya masu iko?
23 Nekdo umre v svoji polni moči, v celoti spokojen in tiho.
Wani mutum zai mutu cikin jin daɗi da kwanciyar hankali,
24 Njegove prsi so polne mleka in njegove kosti so navlažene z mozgom.
jikinsa ɓulɓul, ƙasusuwansa da alamar ƙarfi.
25 Drugi pa umira v grenkobi svoje duše in nikoli ne jé z užitkom.
Wani kuma zai mutu cikin ɗacin rai, bai taɓa jin daɗin wani abu mai kyau ba.
26 Podobno se bodo ulegli v prah in ličinke jih bodo pokrile.
Dukansu kuwa za a bizne su a ƙasa, kuma tsutsotsi za su cinye su.
27 Glej, poznam vaše misli in naklepe, ki ste jih krivično domišljali zoper mene.
“Na san duk abin da kuke tunani, yadda za ku saɓa mini.
28 Kajti pravite: »Kje je prinčeva hiša? Kje so bivališča zlobnih?
Kuna cewa, ‘Yanzu ina gidan babban mutumin nan, tenti wurin da mugaye suke zama?’
29 Mar jih niste prosili, da gredo po poti? Ali poznate njihove simbole,
Ba ku taɓa tambayar waɗanda suke tafiya ba? Ba ku kula da labaransu,
30 da je zlobni prihranjen za dan uničenja? Privedeni bodo k dnevu besa.
cewa an kāre mugu daga ranar bala’i, an kāre shi daga ranar fushi?
31 Kdo bo njegovo pot oznanil njegovemu obrazu? Kdo mu bo poplačal, kar je storil?
Wane ne yake gaya masa abin da ya yi? Wane ne yake rama abin da ya yi?
32 Vendar bo priveden h grobu in ostal bo v gomili.
Za a bizne shi a kabari, a kuma yi tsaron kabarinsa.
33 Grude iz doline mu bodo sladke in vsak človek bo priveden za njim, kakor so tam brezštevilni pred njim.
Akan mai da ƙasa a kan gawarsa a hankali; dukan jama’a suna binsa, da yawa kuma suna gabansa.
34 Kako me potem zaman tolažite, glede na to, da v vaših odgovorih ostaja neresnica?«
“Saboda haka ta yaya za ku iya yi mini ta’aziyya da surutan banzan nan naku? Babu wani abu cikin amsarku sai ƙarya!”