< Job 21 >

1 Toda Job je odgovoril in rekel:
Hiob antwortete und sprach:
2 »Marljivo prisluhnite mojemu govoru in to naj bodo vaše tolažbe.
Hört doch meiner Rede zu und laßt mir das anstatt eurer Tröstungen sein!
3 Pustite mi, da lahko govorim in potem, ko bom govoril, zasmehujte.
Vertragt mich, daß ich auch rede, und spottet darnach mein!
4 Kar se mene tiče ali je moja pritožba proti človeku? In če bi bilo tako, zakaj naj potem moj duh ne bi bil nemiren?
Handle ich denn mit einem Menschen? oder warum sollte ich ungeduldig sein?
5 Poglejte me in bodite osupli in svojo roko položite na svoja usta.
Kehrt euch her zu mir; ihr werdet erstarren und die Hand auf den Mund legen müssen.
6 Celo kadar se spomnim, sem prestrašen in trepetanje se oprijemlje mojega mesa.
Wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.
7 Zakaj zlobni živijo, postanejo stari in so mogočni v moči?
Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu an Gütern?
8 Njihovo seme je z njimi utrjeno v njihovem pogledu in njihovo potomstvo pred njihovimi očmi.
Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.
9 Njihove hiše so varne pred strahom niti nad njimi ni Božje palice.
Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
10 Njihov bik plodi in ne odpove; njihova krava povrže in ne zavrže svojega teleta.
Seinen Stier läßt man zu, und es mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbt und ist nicht unfruchtbar.
11 Svoje malčke pošiljajo kakor trop in njihovi otroci plešejo.
Ihre jungen Kinder lassen sie ausgehen wie eine Herde, und ihre Knaben hüpfen.
12 Vzamejo tamburin in harfo in se veselijo ob zvoku piščali.
Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Flöten.
13 Svoje dni preživijo v obilju in v trenutku gredo dol v grob. (Sheol h7585)
Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor dem Tode, (Sheol h7585)
14 Zato Bogu rečejo: ›Odidi od nas, kajti mi ne želimo spoznanja tvojih poti.
die doch sagen zu Gott: “Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen!
15 Kaj je Vsemogočni, da bi mu služili? In kakšno korist bi imeli, če molimo k njemu?‹
Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten? oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?”
16 Glej, njihovo dobro ni v njihovi roki; nasvet zlobnega je daleč od mene.
“Aber siehe, ihr Glück steht nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein.”
17 Kako pogosto je sveča zlobnih ugasnjena! In kako pogosto nanje prihaja njihovo uničenje! Bog v svoji jezi deli bridkosti.
Wie oft geschieht's denn, daß die Leuchte der Gottlosen verlischt und ihr Unglück über sie kommt? daß er Herzeleid über sie austeilt in seinem Zorn?
18 So kakor strnišče pred vetrom in kakor pleve, ki jih vihar odnaša proč.
daß sie werden wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführt?
19 Bog kopiči njegovo krivičnost za njegove otroke. Nagrajuje ga in on bo to vedel.
“Gott spart desselben Unglück auf seine Kinder”. Er vergelte es ihm selbst, daß er's innewerde.
20 Njegove oči bodo videle njegovo uničenje in pil bo od besa Vsemogočnega.
Seine Augen mögen sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen möge er trinken.
21 Kajti kakšen užitek ima on v njegovi hiši za njim, ko je število njegovih mesecev na sredi prekinjeno?
Denn was ist ihm gelegen an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monden ihm zugeteilt ist?
22 Mar bo kdorkoli Boga učil spoznanja? Ker on sodi tiste, ki so visoko.
Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet?
23 Nekdo umre v svoji polni moči, v celoti spokojen in tiho.
Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge,
24 Njegove prsi so polne mleka in njegove kosti so navlažene z mozgom.
sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
25 Drugi pa umira v grenkobi svoje duše in nikoli ne jé z užitkom.
jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;
26 Podobno se bodo ulegli v prah in ličinke jih bodo pokrile.
und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.
27 Glej, poznam vaše misli in naklepe, ki ste jih krivično domišljali zoper mene.
Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevles Vornehmen gegen mich.
28 Kajti pravite: »Kje je prinčeva hiša? Kje so bivališča zlobnih?
Denn ihr sprecht: “Wo ist das Haus des Fürsten? und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohnten?”
29 Mar jih niste prosili, da gredo po poti? Ali poznate njihove simbole,
Habt ihr denn die Wanderer nicht befragt und nicht gemerkt ihre Zeugnisse?
30 da je zlobni prihranjen za dan uničenja? Privedeni bodo k dnevu besa.
Denn der Böse wird erhalten am Tage des Verderbens, und am Tage des Grimms bleibt er.
31 Kdo bo njegovo pot oznanil njegovemu obrazu? Kdo mu bo poplačal, kar je storil?
Wer will ihm ins Angesicht sagen, was er verdient? wer will ihm vergelten, was er tut?
32 Vendar bo priveden h grobu in ostal bo v gomili.
Und er wird zu Grabe geleitet und hält Wache auf seinem Hügel.
33 Grude iz doline mu bodo sladke in vsak človek bo priveden za njim, kakor so tam brezštevilni pred njim.
Süß sind ihm die Schollen des Tales, und alle Menschen ziehen ihm nach; und derer, die ihm vorangegangen sind, ist keine Zahl.
34 Kako me potem zaman tolažite, glede na to, da v vaših odgovorih ostaja neresnica?«
Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antworten finden sich unrecht!

< Job 21 >