< Job 20 >
1 Potem je odgovoril Cofár Naámčan in rekel:
Entonces Zofar, el naamatita, respondió,
2 »Zato mi moje misli povzročajo, da odgovorim in zaradi tega hitim.
“Por eso me responden mis pensamientos, incluso a causa de la prisa que hay en mí.
3 Slišal sem preverjanje svoje graje in duh mojega razumevanja mi povzroča, da odgovorim.
He oído la reprimenda que me avergüenza. El espíritu de mi entendimiento me responde.
4 Mar ne veš tega od davnine, odkar je bil človek postavljen na zemljo,
¿No sabes esto desde hace tiempo, desde que el hombre fue puesto en la tierra,
5 da je zmagoslavje zlobnega kratko, radost hinavca pa le za trenutek?
que el triunfo de los malvados es corto, la alegría de los impíos sino por un momento?
6 Čeprav se njegova odličnost vzpenja do neba in njegova glava sega do oblakov,
Aunque su altura llegue hasta los cielos, y su cabeza llega a las nubes,
7 se bo vendarle pogubil za vedno, kot njegov lastni iztrebek. Tisti, ki so ga videli, bodo rekli: ›Kje je?‹
pero perecerá para siempre como su propio estiércol. Los que lo han visto dirán: “¿Dónde está?”.
8 Odletel bo proč kakor sanje in ne bo ga najti. Da, pregnan bo kakor nočno videnje.
Se irá volando como un sueño, y no será encontrado. Sí, se le ahuyentará como una visión de la noche.
9 Tudi oko, ki ga je videlo, ga ne bo več videlo niti ga njegov kraj ne bo več gledal.
El ojo que lo vio no lo verá más, ni su lugar lo verá más.
10 Njegovi otroci bodo iskali, da ugodijo revnemu in njegove roke bodo obnovile njihove dobrine.
Sus hijos buscarán el favor de los pobres. Sus manos devolverán su riqueza.
11 Njegove kosti so polne greha iz njegove mladosti, ki se bodo ulegle z njim v prah.
Sus huesos están llenos de su juventud, pero la juventud se acostará con él en el polvo.
12 Čeprav je zlobnost sladka v njegovih ustih, čeprav to skriva pod svojim jezikom,
“Aunque la maldad es dulce en su boca, aunque lo esconde bajo la lengua,
13 čeprav temu prizanaša in tega ne zapusti, temveč to mirno drži znotraj svojih ust,
aunque la perdona, y no la deja ir, pero mantenerlo quieto dentro de su boca,
14 je vendar njegova hrana v njegovi notranjosti spremenjena, to je žolč kober znotraj njega.
sin embargo, su comida en sus intestinos se vuelve. Es el veneno de la cobra dentro de él.
15 Pogoltnil je bogastva in ponovno jih bo izbljuval. Bog jih bo izvrgel iz njegovega trebuha.
Se ha tragado las riquezas y las volverá a vomitar. Dios los echará de su vientre.
16 Sesal bo strup kober, gadov jezik ga bo ubil.
Chupará el veneno de la cobra. La lengua de la víbora lo matará.
17 Ne bo videl rek, poplav, potokov iz meda in masla.
No mirará los ríos, los flujos de miel y mantequilla.
18 To, za kar se je trudil, bo povrnil in tega ne bo pogoltnil. Glede na njegovo imetje bo povračilo in v tem se ne bo veselil.
El restaurará aquello por lo que trabajó, y no se lo tragará. No se regocijará según la sustancia que haya obtenido.
19 Ker je zatiral in zapustil ubogega, ker je nasilno odvzel hišo, ki je ni zgradil,
Porque ha oprimido y abandonado a los pobres. Ha quitado violentamente una casa, y no la construirá.
20 zagotovo ne bo čutil spokojnosti v svojem trebuhu, ne bo rešil od tega, kar si je želel.
“Porque no conoció la tranquilidad en su interior, no guardará nada de aquello en lo que se deleita.
21 Ničesar ne bo ostalo od njegove hrane, zato noben človek ne bo gledal za njegovimi dobrinami.
No quedó nada que no devorara, por lo que su prosperidad no perdurará.
22 V polnosti svoje zadostnosti bo v stiskah; vsaka roka zlobnega bo prišla nadenj.
En la plenitud de su suficiencia, la angustia lo alcanzará. La mano de todos los que están en la miseria vendrá sobre él.
23 Ko si namerava napolniti svoj trebuh, bo Bog nadenj vrgel razjarjenost svojega besa in ta bo deževala nadenj, medtem ko jé.
Cuando esté a punto de llenar su vientre, Dios arrojará sobre él el ardor de su ira. Le lloverá encima mientras come.
24 Pobegnil bo pred železnim orožjem in lok iz jekla ga bo prebodel.
Huirá del arma de hierro. La flecha de bronce lo atravesará.
25 Ta je izvlečen in prihaja iz telesa. Da, lesketajoč meč prihaja iz njegovega žolča; strahote so nad njim.
Lo extrae y sale de su cuerpo. Sí, el punto brillante sale de su hígado. Los terrores están sobre él.
26 Vsa tema bo skrita v njegovih skritih krajih. Ogenj, ki se ni razgorel, ga bo požrl; slabo bo šlo s tistim, ki je ostal v njegovem šotoru.
Toda la oscuridad está guardada para sus tesoros. Un fuego no avivado lo devorará. Consumirá lo que queda en su tienda.
27 Nebesa bodo razodela njegovo krivičnost in zemlja se bo dvignila zoper njega.
Los cielos revelarán su iniquidad. La tierra se levantará contra él.
28 Donos njegove hiše bo odšel in njegove dobrine bodo odtekle na dan njegovega besa.
El aumento de su casa se irá. Se precipitarán en el día de su ira.
29 To je delež zlobnemu človeku od Boga in od Boga določena mu dediščina.«
Esta es la porción de un hombre malvado de Dios, la herencia que le ha sido asignada por Dios”.