< Job 20 >

1 Potem je odgovoril Cofár Naámčan in rekel:
나아마 사람 소발이 대답하여 가로되
2 »Zato mi moje misli povzročajo, da odgovorim in zaradi tega hitim.
그러므로 내 생각이 내게 대답하나니 이는 내 중심이 초급함이니라
3 Slišal sem preverjanje svoje graje in duh mojega razumevanja mi povzroča, da odgovorim.
내가 나를 부끄럽게 하는 책망을 들었으므로 나의 슬기로운 마음이 내게 대답하는구나
4 Mar ne veš tega od davnine, odkar je bil človek postavljen na zemljo,
네가 알지 못하느냐 예로부터 사람이 이 세상에 있어 옴으로
5 da je zmagoslavje zlobnega kratko, radost hinavca pa le za trenutek?
악인의 이기는 자랑도 잠시요 사곡한 자의 즐거움도 잠간이니라
6 Čeprav se njegova odličnost vzpenja do neba in njegova glava sega do oblakov,
그 높기가 하늘에 닿고 그 머리가 구름에 미칠지라도
7 se bo vendarle pogubil za vedno, kot njegov lastni iztrebek. Tisti, ki so ga videli, bodo rekli: ›Kje je?‹
자기의 똥처럼 영원히 망할 것이라 그를 본 자가 이르기를 그가 어디 있느냐 하리라
8 Odletel bo proč kakor sanje in ne bo ga najti. Da, pregnan bo kakor nočno videnje.
그는 꿈 같이 지나가니 다시 찾을 수 없을 것이요 밤에 보이던 환상처럼 쫓겨가리니
9 Tudi oko, ki ga je videlo, ga ne bo več videlo niti ga njegov kraj ne bo več gledal.
그를 본 눈이 다시 그를 보지 못할 것이요 그의 처소도 다시 그를 보지 못할 것이며
10 Njegovi otroci bodo iskali, da ugodijo revnemu in njegove roke bodo obnovile njihove dobrine.
그의 자녀들이 가난한 자에게 은혜를 구하겠고 그도 얻은 재물을 자기 손으로 도로 줄 것이며
11 Njegove kosti so polne greha iz njegove mladosti, ki se bodo ulegle z njim v prah.
그 기골이 청년 같이 강장하나 그 기세가 그와 함께 흙에 누우리라
12 Čeprav je zlobnost sladka v njegovih ustih, čeprav to skriva pod svojim jezikom,
그는 비록 악을 달게 여겨 혀 밑에 감추며
13 čeprav temu prizanaša in tega ne zapusti, temveč to mirno drži znotraj svojih ust,
아껴서 버리지 아니하고 입에 물고 있을지라도
14 je vendar njegova hrana v njegovi notranjosti spremenjena, to je žolč kober znotraj njega.
그 식물이 창자 속에서 변하며 뱃속에서 독사의 쓸개가 되느니라
15 Pogoltnil je bogastva in ponovno jih bo izbljuval. Bog jih bo izvrgel iz njegovega trebuha.
그가 재물을 삼켰을지라도 다시 토할 것은 하나님이 그 배에서 도로 나오게 하심이니
16 Sesal bo strup kober, gadov jezik ga bo ubil.
그가 독사의 독을 빨며 뱀의 혀에 죽을 것이라
17 Ne bo videl rek, poplav, potokov iz meda in masla.
그는 강 곧 꿀과 엉긴 젖이 흐르는 강을 보지 못할 것이요
18 To, za kar se je trudil, bo povrnil in tega ne bo pogoltnil. Glede na njegovo imetje bo povračilo in v tem se ne bo veselil.
수고하여 얻은 것을 도로 주고 삼키지 못할 것이며 매매하여 얻은 재물로 즐거워하지 못하리니
19 Ker je zatiral in zapustil ubogega, ker je nasilno odvzel hišo, ki je ni zgradil,
이는 그가 가난한 자를 학대하고 버림이요 자기가 세우지 않은 집을 빼앗음이니라
20 zagotovo ne bo čutil spokojnosti v svojem trebuhu, ne bo rešil od tega, kar si je želel.
그는 마음에 족한 줄을 알지 못하니 그 기뻐하는 것을 하나도 보존치 못하겠고
21 Ničesar ne bo ostalo od njegove hrane, zato noben človek ne bo gledal za njegovimi dobrinami.
남긴 것이 없이 몰수히 먹으니 그런즉 그 형통함이 오래지 못할 것이라
22 V polnosti svoje zadostnosti bo v stiskah; vsaka roka zlobnega bo prišla nadenj.
풍족할 때에도 곤액이 이르리니 모든 고통하는 자의 손이 그에게 닿으리라
23 Ko si namerava napolniti svoj trebuh, bo Bog nadenj vrgel razjarjenost svojega besa in ta bo deževala nadenj, medtem ko jé.
그가 배를 불리려 할 때에 하나님이 맹렬한 진노를 내리시리니 밥 먹을 때에 그의 위에 비 같이 쏟으시리라
24 Pobegnil bo pred železnim orožjem in lok iz jekla ga bo prebodel.
그가 철병기를 피할 때에는 놋활이 쏘아 꿸 것이요
25 Ta je izvlečen in prihaja iz telesa. Da, lesketajoč meč prihaja iz njegovega žolča; strahote so nad njim.
몸에서 그 살을 빼어 낸즉 번쩍번쩍하는 촉이 그 쓸개에서 나오고 큰 두려움이 그에게 임하느니라
26 Vsa tema bo skrita v njegovih skritih krajih. Ogenj, ki se ni razgorel, ga bo požrl; slabo bo šlo s tistim, ki je ostal v njegovem šotoru.
모든 캄캄한 것이 그의 보물을 위하여 쌓이고 사람이 피우지 않은 불이 그를 멸하며 그 장막에 남은 것을 사르리라
27 Nebesa bodo razodela njegovo krivičnost in zemlja se bo dvignila zoper njega.
하늘이 그의 죄악을 드러낼 것이요 땅이 일어나 그를 칠 것인즉
28 Donos njegove hiše bo odšel in njegove dobrine bodo odtekle na dan njegovega besa.
그 가산이 패하여 하나님의 진노하시는 날에 흘러가리니
29 To je delež zlobnemu človeku od Boga in od Boga določena mu dediščina.«
이는 악인이 하나님께 받을 분깃이요 하나님이 그에게 정하신 산업이니라

< Job 20 >