< Job 20 >

1 Potem je odgovoril Cofár Naámčan in rekel:
Et Zophar, le Naamathite, prit la parole,
2 »Zato mi moje misli povzročajo, da odgovorim in zaradi tega hitim.
« C'est pourquoi mes pensées me répondent, à cause de la précipitation qui est en moi.
3 Slišal sem preverjanje svoje graje in duh mojega razumevanja mi povzroča, da odgovorim.
J'ai entendu la réprimande qui me couvre de honte. L'esprit de mon intelligence me répond.
4 Mar ne veš tega od davnine, odkar je bil človek postavljen na zemljo,
Tu ne connais pas ça depuis longtemps, depuis que l'homme a été placé sur terre,
5 da je zmagoslavje zlobnega kratko, radost hinavca pa le za trenutek?
que le triomphe des méchants est court, la joie des impies, mais pour un moment?
6 Čeprav se njegova odličnost vzpenja do neba in njegova glava sega do oblakov,
Même si sa hauteur s'élève jusqu'aux cieux, et sa tête s'élève vers les nuages,
7 se bo vendarle pogubil za vedno, kot njegov lastni iztrebek. Tisti, ki so ga videli, bodo rekli: ›Kje je?‹
mais il périra à jamais comme son propre fumier. Ceux qui l'ont vu diront: « Où est-il? ».
8 Odletel bo proč kakor sanje in ne bo ga najti. Da, pregnan bo kakor nočno videnje.
Il s'envolera comme un rêve, et on ne le retrouvera pas. Oui, il sera chassé comme une vision de la nuit.
9 Tudi oko, ki ga je videlo, ga ne bo več videlo niti ga njegov kraj ne bo več gledal.
L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et sa place ne le verra plus.
10 Njegovi otroci bodo iskali, da ugodijo revnemu in njegove roke bodo obnovile njihove dobrine.
Ses enfants rechercheront la faveur des pauvres. Ses mains lui rendront sa richesse.
11 Njegove kosti so polne greha iz njegove mladosti, ki se bodo ulegle z njim v prah.
Ses os sont pleins de sa jeunesse, mais la jeunesse se couchera avec lui dans la poussière.
12 Čeprav je zlobnost sladka v njegovih ustih, čeprav to skriva pod svojim jezikom,
« Bien que la méchanceté soit douce dans sa bouche, bien qu'il le cache sous sa langue,
13 čeprav temu prizanaša in tega ne zapusti, temveč to mirno drži znotraj svojih ust,
bien qu'il l'épargne, et ne le lâche pas, mais la garder dans sa bouche,
14 je vendar njegova hrana v njegovi notranjosti spremenjena, to je žolč kober znotraj njega.
mais sa nourriture dans ses entrailles est transformée. C'est du venin de cobra en lui.
15 Pogoltnil je bogastva in ponovno jih bo izbljuval. Bog jih bo izvrgel iz njegovega trebuha.
Il a englouti les richesses, et il les vomira. Dieu les chassera de son ventre.
16 Sesal bo strup kober, gadov jezik ga bo ubil.
Il sucera du venin de cobra. La langue de la vipère va le tuer.
17 Ne bo videl rek, poplav, potokov iz meda in masla.
Il ne regardera pas les fleuves, les ruisseaux de miel et de beurre qui coulent.
18 To, za kar se je trudil, bo povrnil in tega ne bo pogoltnil. Glede na njegovo imetje bo povračilo in v tem se ne bo veselil.
Il rétablira ce pour quoi il a travaillé, et ne l'engloutira pas. Il ne se réjouira pas selon la substance qu'il a obtenue.
19 Ker je zatiral in zapustil ubogega, ker je nasilno odvzel hišo, ki je ni zgradil,
Car il a opprimé et abandonné les pauvres. Il a violemment enlevé une maison, et il ne la reconstruira pas.
20 zagotovo ne bo čutil spokojnosti v svojem trebuhu, ne bo rešil od tega, kar si je želel.
« Parce qu'il ne connaissait pas le calme en lui, il n'épargnera rien de ce qui lui fait plaisir.
21 Ničesar ne bo ostalo od njegove hrane, zato noben človek ne bo gledal za njegovimi dobrinami.
Il ne restait rien qu'il ne dévorât, donc sa prospérité ne durera pas.
22 V polnosti svoje zadostnosti bo v stiskah; vsaka roka zlobnega bo prišla nadenj.
Dans la plénitude de sa suffisance, la détresse le saisira. La main de tous ceux qui sont dans la misère viendra sur lui.
23 Ko si namerava napolniti svoj trebuh, bo Bog nadenj vrgel razjarjenost svojega besa in ta bo deževala nadenj, medtem ko jé.
Quand il sera sur le point de se remplir le ventre, Dieu jettera sur lui l'ardeur de sa colère. Il va pleuvoir sur lui pendant qu'il mange.
24 Pobegnil bo pred železnim orožjem in lok iz jekla ga bo prebodel.
Il fuira devant l'arme de fer. La flèche de bronze le transpercera.
25 Ta je izvlečen in prihaja iz telesa. Da, lesketajoč meč prihaja iz njegovega žolča; strahote so nad njim.
Il la tire, et elle sort de son corps. Oui, le point brillant sort de son foie. Les terreurs sont sur lui.
26 Vsa tema bo skrita v njegovih skritih krajih. Ogenj, ki se ni razgorel, ga bo požrl; slabo bo šlo s tistim, ki je ostal v njegovem šotoru.
Toutes les ténèbres sont mises en réserve pour ses trésors. Un feu non attisé le dévorera. Il consumera ce qui reste dans sa tente.
27 Nebesa bodo razodela njegovo krivičnost in zemlja se bo dvignila zoper njega.
Les cieux révéleront son iniquité. La terre se soulèvera contre lui.
28 Donos njegove hiše bo odšel in njegove dobrine bodo odtekle na dan njegovega besa.
L'accroissement de sa maison s'en ira. Ils s'enfuiront au jour de sa colère.
29 To je delež zlobnemu človeku od Boga in od Boga določena mu dediščina.«
C'est la part de Dieu pour un méchant, l'héritage qui lui a été attribué par Dieu ».

< Job 20 >