< Job 20 >
1 Potem je odgovoril Cofár Naámčan in rekel:
Then Zophar the Naamathite answered and said,
2 »Zato mi moje misli povzročajo, da odgovorim in zaradi tega hitim.
“I'm forced to reply because I'm really upset!
3 Slišal sem preverjanje svoje graje in duh mojega razumevanja mi povzroča, da odgovorim.
What I hear you say insults me, but I know how to reply to you!
4 Mar ne veš tega od davnine, odkar je bil človek postavljen na zemljo,
Don't you know that since ancient times, since human beings were put on this earth,
5 da je zmagoslavje zlobnega kratko, radost hinavca pa le za trenutek?
that the triumph of the wicked doesn't last long, that those who reject God are only happy for a short time?
6 Čeprav se njegova odličnost vzpenja do neba in njegova glava sega do oblakov,
Even though they are so tall they reach the heavens, even though their heads reach the clouds,
7 se bo vendarle pogubil za vedno, kot njegov lastni iztrebek. Tisti, ki so ga videli, bodo rekli: ›Kje je?‹
they will vanish forever like their own excrement. People who knew them will ask, ‘Where have they gone?’
8 Odletel bo proč kakor sanje in ne bo ga najti. Da, pregnan bo kakor nočno videnje.
They will vanish like a dream, never to be found, fleeing like a vision of the night.
9 Tudi oko, ki ga je videlo, ga ne bo več videlo niti ga njegov kraj ne bo več gledal.
Those who once saw them will not see them anymore; their families will never set eyes on them again.
10 Njegovi otroci bodo iskali, da ugodijo revnemu in njegove roke bodo obnovile njihove dobrine.
Their children will have to pay back the poor; they will have to return their wealth.
11 Njegove kosti so polne greha iz njegove mladosti, ki se bodo ulegle z njim v prah.
Though the wicked have bodies that are young and strong, they will die and be buried.
12 Čeprav je zlobnost sladka v njegovih ustih, čeprav to skriva pod svojim jezikom,
Though evil tastes sweet in their mouths and they hide it under their tongues,
13 čeprav temu prizanaša in tega ne zapusti, temveč to mirno drži znotraj svojih ust,
not letting it go but keeping it in their mouths,
14 je vendar njegova hrana v njegovi notranjosti spremenjena, to je žolč kober znotraj njega.
in their stomachs it turns bitter, becoming like snake venom inside them.
15 Pogoltnil je bogastva in ponovno jih bo izbljuval. Bog jih bo izvrgel iz njegovega trebuha.
They swallow wealth and vomit it up again; God forces it from their stomachs.
16 Sesal bo strup kober, gadov jezik ga bo ubil.
They suck in snake venom; the bite of the viper will kill them.
17 Ne bo videl rek, poplav, potokov iz meda in masla.
They will not live to enjoy the streams, the rivers of milk and honey.
18 To, za kar se je trudil, bo povrnil in tega ne bo pogoltnil. Glede na njegovo imetje bo povračilo in v tem se ne bo veselil.
They will have to give back what they have gained and will not have any benefit; they will not enjoy any of their profits.
19 Ker je zatiral in zapustil ubogega, ker je nasilno odvzel hišo, ki je ni zgradil,
For they have oppressed and abandoned the poor; they have seized houses they did not build.
20 zagotovo ne bo čutil spokojnosti v svojem trebuhu, ne bo rešil od tega, kar si je želel.
Because their greed was never satisfied, nothing they liked is left that they didn't consume.
21 Ničesar ne bo ostalo od njegove hrane, zato noben človek ne bo gledal za njegovimi dobrinami.
Nothing escapes their ravenous appetites, so their happiness doesn't last long.
22 V polnosti svoje zadostnosti bo v stiskah; vsaka roka zlobnega bo prišla nadenj.
Even when the wicked have all that they want they run into trouble; all kinds of misery will fall upon them.
23 Ko si namerava napolniti svoj trebuh, bo Bog nadenj vrgel razjarjenost svojega besa in ta bo deževala nadenj, medtem ko jé.
While they are busy filling their bellies, God's hostility will burn against them, raining down on them.
24 Pobegnil bo pred železnim orožjem in lok iz jekla ga bo prebodel.
As they flee to escape an iron weapon, a bronze arrow will strike them down.
25 Ta je izvlečen in prihaja iz telesa. Da, lesketajoč meč prihaja iz njegovega žolča; strahote so nad njim.
The arrow is pulled out of their gall bladder, glistening with blood. They are absolutely terrified!
26 Vsa tema bo skrita v njegovih skritih krajih. Ogenj, ki se ni razgorel, ga bo požrl; slabo bo šlo s tistim, ki je ostal v njegovem šotoru.
All they value will disappear into the darkness; divine fire will destroy them; all they have left will go up in smoke.
27 Nebesa bodo razodela njegovo krivičnost in zemlja se bo dvignila zoper njega.
The heavens reveal what they have done wrong; the earth will rise up against them.
28 Donos njegove hiše bo odšel in njegove dobrine bodo odtekle na dan njegovega besa.
All their possessions will be carried from their homes; they will be dragged off on the day of God's judgment.
29 To je delež zlobnemu človeku od Boga in od Boga določena mu dediščina.«
This is the share the wicked receive from God, the inheritance God says they should have.”