< Job 20 >
1 Potem je odgovoril Cofár Naámčan in rekel:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 »Zato mi moje misli povzročajo, da odgovorim in zaradi tega hitim.
Therefore do my thoughts give answer to me, Even by reason of my haste that is in me.
3 Slišal sem preverjanje svoje graje in duh mojega razumevanja mi povzroča, da odgovorim.
I have heard the reproof which putteth me to shame; And the spirit of my understanding answereth me.
4 Mar ne veš tega od davnine, odkar je bil človek postavljen na zemljo,
Knowest thou [not] this of old time, Since man was placed upon earth,
5 da je zmagoslavje zlobnega kratko, radost hinavca pa le za trenutek?
That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the godless but for a moment?
6 Čeprav se njegova odličnost vzpenja do neba in njegova glava sega do oblakov,
Though his height mount up to the heavens, And his head reach unto the clouds;
7 se bo vendarle pogubil za vedno, kot njegov lastni iztrebek. Tisti, ki so ga videli, bodo rekli: ›Kje je?‹
Yet he shall perish for ever like his own dung: They that have seen him shall say, Where is he?
8 Odletel bo proč kakor sanje in ne bo ga najti. Da, pregnan bo kakor nočno videnje.
He shall fly away as a dream, and shall not be found: Yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9 Tudi oko, ki ga je videlo, ga ne bo več videlo niti ga njegov kraj ne bo več gledal.
The eye which saw him shall see him no more; Neither shall his place any more behold him.
10 Njegovi otroci bodo iskali, da ugodijo revnemu in njegove roke bodo obnovile njihove dobrine.
His children shall seek the favor of the poor, And his hands shall give back his wealth.
11 Njegove kosti so polne greha iz njegove mladosti, ki se bodo ulegle z njim v prah.
His bones are full of his youth, But it shall lie down with him in the dust.
12 Čeprav je zlobnost sladka v njegovih ustih, čeprav to skriva pod svojim jezikom,
Though wickedness be sweet in his mouth, Though he hide it under his tongue,
13 čeprav temu prizanaša in tega ne zapusti, temveč to mirno drži znotraj svojih ust,
Though he spare it, and will not let it go, But keep it still within his mouth;
14 je vendar njegova hrana v njegovi notranjosti spremenjena, to je žolč kober znotraj njega.
Yet his food in his bowels is turned, It is the gall of asps within him.
15 Pogoltnil je bogastva in ponovno jih bo izbljuval. Bog jih bo izvrgel iz njegovega trebuha.
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God will cast them out of his belly.
16 Sesal bo strup kober, gadov jezik ga bo ubil.
He shall suck the poison of asps: The viper’s tongue shall slay him.
17 Ne bo videl rek, poplav, potokov iz meda in masla.
He shall not look upon the rivers, The flowing streams of honey and butter.
18 To, za kar se je trudil, bo povrnil in tega ne bo pogoltnil. Glede na njegovo imetje bo povračilo in v tem se ne bo veselil.
That which he labored for shall he restore, and shall not swallow it down; According to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
19 Ker je zatiral in zapustil ubogega, ker je nasilno odvzel hišo, ki je ni zgradil,
For he hath oppressed and forsaken the poor; He hath violently taken away a house, and he shall not build it up.
20 zagotovo ne bo čutil spokojnosti v svojem trebuhu, ne bo rešil od tega, kar si je želel.
Because he knew no quietness within him, He shall not save aught of that wherein he delighteth.
21 Ničesar ne bo ostalo od njegove hrane, zato noben človek ne bo gledal za njegovimi dobrinami.
There was nothing left that he devoured not; Therefore his prosperity shall not endure.
22 V polnosti svoje zadostnosti bo v stiskah; vsaka roka zlobnega bo prišla nadenj.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: The hand of every one that is in misery shall come upon him.
23 Ko si namerava napolniti svoj trebuh, bo Bog nadenj vrgel razjarjenost svojega besa in ta bo deževala nadenj, medtem ko jé.
When he is about to fill his belly, [God] will cast the fierceness of his wrath upon him, And will rain it upon him while he is eating.
24 Pobegnil bo pred železnim orožjem in lok iz jekla ga bo prebodel.
He shall flee from the iron weapon, And the bow of brass shall strike him through.
25 Ta je izvlečen in prihaja iz telesa. Da, lesketajoč meč prihaja iz njegovega žolča; strahote so nad njim.
He draweth it forth, and it cometh out of his body; Yea, the glittering point cometh out of his gall: Terrors are upon him.
26 Vsa tema bo skrita v njegovih skritih krajih. Ogenj, ki se ni razgorel, ga bo požrl; slabo bo šlo s tistim, ki je ostal v njegovem šotoru.
All darkness is laid up for his treasures: A fire not blown [by man] shall devour him; It shall consume that which is left in his tent.
27 Nebesa bodo razodela njegovo krivičnost in zemlja se bo dvignila zoper njega.
The heavens shall reveal his iniquity, And the earth shall rise up against him.
28 Donos njegove hiše bo odšel in njegove dobrine bodo odtekle na dan njegovega besa.
The increase of his house shall depart; [His goods] shall flow away in the day of his wrath.
29 To je delež zlobnemu človeku od Boga in od Boga določena mu dediščina.«
This is the portion of a wicked man from God, And the heritage appointed unto him by God.