< Job 20 >
1 Potem je odgovoril Cofár Naámčan in rekel:
Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde
2 »Zato mi moje misli povzročajo, da odgovorim in zaradi tega hitim.
"Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
3 Slišal sem preverjanje svoje graje in duh mojega razumevanja mi povzroča, da odgovorim.
til min Skam må jeg høre på Tugt, får tankeløst Mundsvejr til Svar!
4 Mar ne veš tega od davnine, odkar je bil človek postavljen na zemljo,
Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes på Jorden,
5 da je zmagoslavje zlobnega kratko, radost hinavca pa le za trenutek?
at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
6 Čeprav se njegova odličnost vzpenja do neba in njegova glava sega do oblakov,
Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
7 se bo vendarle pogubil za vedno, kot njegov lastni iztrebek. Tisti, ki so ga videli, bodo rekli: ›Kje je?‹
som sit Skarn forgår han for evigt, de, der så ham, siger: "Hvor er han?"
8 Odletel bo proč kakor sanje in ne bo ga najti. Da, pregnan bo kakor nočno videnje.
Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
9 Tudi oko, ki ga je videlo, ga ne bo več videlo niti ga njegov kraj ne bo več gledal.
Øjet, der så ham, ser ham ej mer, hans Sted får ham aldrig at se igen.
10 Njegovi otroci bodo iskali, da ugodijo revnemu in njegove roke bodo obnovile njihove dobrine.
Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder må give hans Gods tilbage.
11 Njegove kosti so polne greha iz njegove mladosti, ki se bodo ulegle z njim v prah.
Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
12 Čeprav je zlobnost sladka v njegovih ustih, čeprav to skriva pod svojim jezikom,
Er det onde end sødt i hans Mund, når han gemmer det under sin Tunge,
13 čeprav temu prizanaša in tega ne zapusti, temveč to mirno drži znotraj svojih ust,
sparer på det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
14 je vendar njegova hrana v njegovi notranjosti spremenjena, to je žolč kober znotraj njega.
så bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
15 Pogoltnil je bogastva in ponovno jih bo izbljuval. Bog jih bo izvrgel iz njegovega trebuha.
Godset, han slugte, må han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
16 Sesal bo strup kober, gadov jezik ga bo ubil.
han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slår ham ihjel;
17 Ne bo videl rek, poplav, potokov iz meda in masla.
han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
18 To, za kar se je trudil, bo povrnil in tega ne bo pogoltnil. Glede na njegovo imetje bo povračilo in v tem se ne bo veselil.
han må af med sin Vinding, svælger den ej, får ingen Glæde af tilbyttet Gods.
19 Ker je zatiral in zapustil ubogega, ker je nasilno odvzel hišo, ki je ni zgradil,
Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
20 zagotovo ne bo čutil spokojnosti v svojem trebuhu, ne bo rešil od tega, kar si je želel.
Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
21 Ničesar ne bo ostalo od njegove hrane, zato noben človek ne bo gledal za njegovimi dobrinami.
ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
22 V polnosti svoje zadostnosti bo v stiskah; vsaka roka zlobnega bo prišla nadenj.
midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
23 Ko si namerava napolniti svoj trebuh, bo Bog nadenj vrgel razjarjenost svojega besa in ta bo deževala nadenj, medtem ko jé.
For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne på ham.
24 Pobegnil bo pred železnim orožjem in lok iz jekla ga bo prebodel.
Flyr han for Brynje af Jern, så gennemborer ham Kobberbuen;
25 Ta je izvlečen in prihaja iz telesa. Da, lesketajoč meč prihaja iz njegovega žolča; strahote so nad njim.
en Kni kommer ud af hans Ryg, et lynende Stål af hans Galde; over ham falder Rædsler,
26 Vsa tema bo skrita v njegovih skritih krajih. Ogenj, ki se ni razgorel, ga bo požrl; slabo bo šlo s tistim, ki je ostal v njegovem šotoru.
idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
27 Nebesa bodo razodela njegovo krivičnost in zemlja se bo dvignila zoper njega.
Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
28 Donos njegove hiše bo odšel in njegove dobrine bodo odtekle na dan njegovega besa.
Hans Huses Vinding må bort, rives bort på Guds Vredes Dag.
29 To je delež zlobnemu človeku od Boga in od Boga določena mu dediščina.«
Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!