< Job 18 >

1 Potem je odgovoril Bildád Suhéjec in rekel:
Na Suhini Bildad buae se,
2 »Kako dolgo bo, preden boste naredili konec besedam? Premislite in potem bomo govorili.
“Bere bɛn na wubegyae kasa tenten yi? Dwene ho yiye, na afei yebetumi akasa.
3 Zakaj smo šteti kakor živali in smatrani podle v vašem pogledu?
Adɛn nti na wofa yɛn sɛ anantwi na wususuw sɛ yennim nyansa yi?
4 V svoji jezi trga samega sebe. Mar bo zemlja zapuščena zaradi tebe? Mar bo skala odstranjena iz svojega kraja?
Wo a wode abufuw tetew wo mu nketenkete, wo nti na yemfi asase so anaasɛ wonnwiriw abotan mfi wɔn sibea ana?
5 Da, svetloba zlobnega bo ugasnjena in iskrica njegovega ognja ne bo sijala.
“Omumɔyɛfo kanea adum; na ne gya nnɛw bio.
6 Svetloba bo tema v njegovem šotoru in njegova sveča bo ugasnjena z njim.
Hann a ɛwɔ ne ntamadan mu duru sum; kanea a esi ne ho no dum.
7 Koraki njegove moči bodo omejeni in njegov lastni nasvet ga bo vrgel dol.
Nʼanammɔntu mu ahoɔden ano bɛbrɛ ase; nʼankasa nhyehyɛe hwe no ase.
8 Kajti s svojim lastnim stopalom je vržen v mrežo in hodi po zanki.
Nʼanammɔn de no kɔ afiri mu, na okyinkyin kɔtɔ ne tan mu.
9 Past ga bo prijela za peto in ropar bo prevladal zoper njega.
Afiri so ne nantin na eso ne mu dennen.
10 Zanka je položena zanj na tleh in pasti zanj na poti.
Wɔasum no afiri ahintaw wɔ fam; afiri wɔ ne kwan mu.
11 Strahote ga bodo prestrašile na vsaki strani in ga pognale k njegovim stopalom.
Ahunahuna ma ɔbɔ huboa wɔ ne ho nyinaa na ɛhaw no wɔ nʼanammɔntu biara mu.
12 Njegova moč bo oslabljena zaradi lakote in uničenje bo pripravljeno ob njegovi strani.
Atoyerɛnkyɛm kɔn dɔ no; na sɛ ɔhwe ase a, amanehunu retwɛn no.
13 Požrlo bo moč njegove kože. Celó prvorojenec smrti bo požrl njegovo moč.
Ɛwewe ne honam ani baabi; na owu di kan sɛe nʼakwaa.
14 Njegovo zaupanje bo izkoreninjeno iz njegovega šotora in to ga bo privedlo h kralju strahot.
Wɔtwe no fi ne ntamadan bammɔ mu na wɔde no brɛ ahunahunahene.
15 Prebivalo bo v njegovem šotoru, ker ta ni njegov. Žveplo bo raztreseno nad njegovim prebivališčem.
Ogya te ne ntamadan mu; na wɔabɔ sufre a ɛredɛw apete nʼatenae.
16 Njegove korenine bodo posušene spodaj in zgoraj bo njegova veja odsekana.
Ne ntin wuwu wɔ ase na ne mman nso wu wɔ soro.
17 Spomin nanj bo izginil z zemlje in nobenega imena ne bo imel na ulici.
Wɔnnkae no asase so bio; na onni din wɔ asase so.
18 Iz svetlobe bo pognan v temo in pregnan bo iz zemeljskega [kroga].
Wɔka no fi hann mu kɔ sum mu na wɔpam no fi wiase.
19 Med svojim ljudstvom ne bo imel niti sina niti nečaka niti nobenega preživelega v svojih prebivališčih.
Onni mma anaa nananom wɔ ne nkurɔfo mu, na nʼaseni biara renka wɔ baabi a ɔtenae.
20 Tisti, ki pridejo za njim, bodo osupli ob njegovem dnevu, kakor so bili zgroženi tisti, ki so šli poprej.
Nnipa a wofi atɔe fam ho adwiriw wɔn wɔ nea ato no no ho; na aninyanne bunkam wɔn a wɔwɔ apuei fam no so.
21 Zagotovo, takšna so prebivališča zlobnih in to je kraj tistega, ki ne pozna Boga.«
Ampa ara, sɛɛ na omumɔyɛfo atenae te; sɛɛ ne beae a nea onnim Onyankopɔn no te.”

< Job 18 >