< Job 18 >

1 Potem je odgovoril Bildád Suhéjec in rekel:
Awo Birudaadi Omusukusi n’ayanukula n’agamba nti,
2 »Kako dolgo bo, preden boste naredili konec besedam? Premislite in potem bomo govorili.
“Mulikomya ddi okufuulafuula ebigambo? Muddeemu amagezi, tulyoke twogere.
3 Zakaj smo šteti kakor živali in smatrani podle v vašem pogledu?
Lwaki tutwalibwa ng’ente era ne tulowoozebwa okuba abasirusiru mu maaso gammwe?
4 V svoji jezi trga samega sebe. Mar bo zemlja zapuščena zaradi tebe? Mar bo skala odstranjena iz svojega kraja?
Ggwe eyeyuzayuza olw’obusungu, abantu ensi bagiveeko ku lulwo, oba enjazi zive mu bifo byazo?
5 Da, svetloba zlobnega bo ugasnjena in iskrica njegovega ognja ne bo sijala.
“Ddala etabaaza y’omukozi w’ebibi ezikidde, era n’omuliro gw’ekyoto kye tegukyayaka.
6 Svetloba bo tema v njegovem šotoru in njegova sveča bo ugasnjena z njim.
Ekitangaala kivudde mu weema ye; n’ettaala eri ku mabbali ge nayo ezikidde.
7 Koraki njegove moči bodo omejeni in njegov lastni nasvet ga bo vrgel dol.
Amaanyi gamuwedde, ebigere bye tebikyali bya maanyi, era enkwe ze, ze zimusuula.
8 Kajti s svojim lastnim stopalom je vržen v mrežo in hodi po zanki.
Eky’amazima ebigere bye byamusuula mu kitimba era n’atangatanga mu butimba.
9 Past ga bo prijela za peto in ropar bo prevladal zoper njega.
Omutego gumukwata ekisinziiro; akamasu ne kamunyweeza.
10 Zanka je položena zanj na tleh in pasti zanj na poti.
Omuguwa gumukwekerwa mu ttaka; akatego kamulindirira mu kkubo lye.
11 Strahote ga bodo prestrašile na vsaki strani in ga pognale k njegovim stopalom.
Entiisa emukanga enjuuyi zonna era n’emugoba kigere ku kigere.
12 Njegova moč bo oslabljena zaradi lakote in uničenje bo pripravljeno ob njegovi strani.
Emitawaana gimwesunga; ekikangabwa kirindiridde okugwa kwe.
13 Požrlo bo moč njegove kože. Celó prvorojenec smrti bo požrl njegovo moč.
Kirya ebitundu by’olususu lwe; omubereberye wa walumbe amulyako emikono n’ebigere.
14 Njegovo zaupanje bo izkoreninjeno iz njegovega šotora in to ga bo privedlo h kralju strahot.
Aggyibwa mu bukuumi bwa weema ye era n’atwalibwa eri kabaka w’ebikangabwa.
15 Prebivalo bo v njegovem šotoru, ker ta ni njegov. Žveplo bo raztreseno nad njegovim prebivališčem.
Omuliro gumalirawo ddala byonna eby’omu weema ye; ekibiriiti kyakira mu kifo mw’abeera.
16 Njegove korenine bodo posušene spodaj in zgoraj bo njegova veja odsekana.
Emirandira gye gikala wansi, n’amatabi ge gakala waggulu.
17 Spomin nanj bo izginil z zemlje in nobenega imena ne bo imel na ulici.
Ekijjukizo kye kibula ku nsi; talina linnya mu nsi.
18 Iz svetlobe bo pognan v temo in pregnan bo iz zemeljskega [kroga].
Agobebwa okuva mu kitangaala, agenda mu kizikiza n’aggyibwa mu nsi.
19 Med svojim ljudstvom ne bo imel niti sina niti nečaka niti nobenega preživelega v svojih prebivališčih.
Talina mwana wadde omuzzukulu mu bantu be, newaakubadde ekifo mwabeera.
20 Tisti, ki pridejo za njim, bodo osupli ob njegovem dnevu, kakor so bili zgroženi tisti, ki so šli poprej.
Abantu ab’ebugwanjuba beewuunya ebyamutuukako; n’ab’ebuvanjuba ne bakwatibwa ekikangabwa.
21 Zagotovo, takšna so prebivališča zlobnih in to je kraj tistega, ki ne pozna Boga.«
Ddala bw’etyo bw’ebeera ennyumba y’omukozi w’ebibi; bwe gaba bwe gatyo amaka g’oyo atamanyi Katonda.”

< Job 18 >