< Job 18 >
1 Potem je odgovoril Bildád Suhéjec in rekel:
シユヒ人ビルダデこたへて曰く
2 »Kako dolgo bo, preden boste naredili konec besedam? Premislite in potem bomo govorili.
汝等いつまで言語を獵求むることをするや 汝ら先曉るべし 然る後われら辨論はん
3 Zakaj smo šteti kakor živali in smatrani podle v vašem pogledu?
われら何ぞ獸畜とおもはるべけんや 何ぞ汝らの目に汚穢たる者と見らるべけんや
4 V svoji jezi trga samega sebe. Mar bo zemlja zapuščena zaradi tebe? Mar bo skala odstranjena iz svojega kraja?
なんぢ怒りて身を裂く者よ 汝のためとて地あに棄られんや 磐あに其處より移されんや
5 Da, svetloba zlobnega bo ugasnjena in iskrica njegovega ognja ne bo sijala.
惡き者の光明は滅され 其火の焔は照じ
6 Svetloba bo tema v njegovem šotoru in njegova sveča bo ugasnjena z njim.
その天幕の内なる光明は暗くなり其が上の燈火は滅さるべし
7 Koraki njegove moči bodo omejeni in njegov lastni nasvet ga bo vrgel dol.
またその強き歩履は狹まり 其計るところは自分を陷いる
8 Kajti s svojim lastnim stopalom je vržen v mrežo in hodi po zanki.
すなはち其足に逐れて網に到り また陷阱の上を歩むに
9 Past ga bo prijela za peto in ropar bo prevladal zoper njega.
索はその踵に纒り 羂これを執ふ
10 Zanka je položena zanj na tleh in pasti zanj na poti.
索かれを執ふるために地に隱しあり 羂かれを陷しいるるために路に設けあり
11 Strahote ga bodo prestrašile na vsaki strani in ga pognale k njegovim stopalom.
怖ろしき事四方において彼を懼れしめ 其足にしたがひて彼をおふ
12 Njegova moč bo oslabljena zaradi lakote in uničenje bo pripravljeno ob njegovi strani.
その力は餓ゑ 其傍には災禍そなはり
13 Požrlo bo moč njegove kože. Celó prvorojenec smrti bo požrl njegovo moč.
その膚の肢は蝕壞らる 即ち死の初子これが肢を蝕壞るなり
14 Njegovo zaupanje bo izkoreninjeno iz njegovega šotora in to ga bo privedlo h kralju strahot.
やがて彼はその恃める天幕より曳離されて懼怖の王の許に驅やられん
15 Prebivalo bo v njegovem šotoru, ker ta ni njegov. Žveplo bo raztreseno nad njegovim prebivališčem.
彼に屬せざる者かれの天幕に住み 硫礦かれの家の上に降ん
16 Njegove korenine bodo posušene spodaj in zgoraj bo njegova veja odsekana.
下にてはその根枯れ 上にてはその枝砍る
17 Spomin nanj bo izginil z zemlje in nobenega imena ne bo imel na ulici.
彼の跡は地に絶え 彼の名は街衢に傳はらじ
18 Iz svetlobe bo pognan v temo in pregnan bo iz zemeljskega [kroga].
彼は光明の中より黒暗に逐やられ 世の中より驅出されん
19 Med svojim ljudstvom ne bo imel niti sina niti nečaka niti nobenega preživelega v svojih prebivališčih.
彼は其民の中に子も無く孫も有じ また彼の住所には一人も遺る者なからん
20 Tisti, ki pridejo za njim, bodo osupli ob njegovem dnevu, kakor so bili zgroženi tisti, ki so šli poprej.
之が日を見るにおいて後に來る者は駭き 先に出し者は怖おそれん
21 Zagotovo, takšna so prebivališča zlobnih in to je kraj tistega, ki ne pozna Boga.«
かならず惡き人の住所は是のごとく 神を知ざる者の所は是のごとくなるべし