< Job 18 >
1 Potem je odgovoril Bildád Suhéjec in rekel:
Epi Bildad, Shuach la te reponn:
2 »Kako dolgo bo, preden boste naredili konec besedam? Premislite in potem bomo govorili.
“Pou jiskilè ou va chase pawòl? Montre bon sans ou pou nou kab pale.
3 Zakaj smo šteti kakor živali in smatrani podle v vašem pogledu?
Poukisa nou gade tankou bèt, tankou sòt nan zye ou?
4 V svoji jezi trga samega sebe. Mar bo zemlja zapuščena zaradi tebe? Mar bo skala odstranjena iz svojega kraja?
O ou menm ki chire pwòp kò ou menm nan kòlè ou, èske se pou lakoz ou menm ke tè a ta abandone, oswa wòch la deplase nan plas li?
5 Da, svetloba zlobnega bo ugasnjena in iskrica njegovega ognja ne bo sijala.
“Anverite, limyè a mechan an va etenn, e flanm dife li pap bay limyè.
6 Svetloba bo tema v njegovem šotoru in njegova sveča bo ugasnjena z njim.
Limyè nan tant li an vin fènwa, e lanp li etenn sou li.
7 Koraki njegove moči bodo omejeni in njegov lastni nasvet ga bo vrgel dol.
Gran pa dyanm li yo vin kout, e pwòp manèv li a vin desann li.
8 Kajti s svojim lastnim stopalom je vržen v mrežo in hodi po zanki.
Paske li tonbe nan pèlen an akoz pwòp pye li e li mache sou file a.
9 Past ga bo prijela za peto in ropar bo prevladal zoper njega.
Yon pèlen pran l pa talon, e yon filè vin fèmen sou li.
10 Zanka je položena zanj na tleh in pasti zanj na poti.
Yon pyèj kache pou li nan tè a, e yon zatrap sou chemen li.
11 Strahote ga bodo prestrašile na vsaki strani in ga pognale k njegovim stopalom.
Patou laperèz fè l sezi e kouri dèyè l nan chak pa ke li fè.
12 Njegova moč bo oslabljena zaradi lakote in uničenje bo pripravljeno ob njegovi strani.
Fòs li vin epwize e gwo dega parèt akote li.
13 Požrlo bo moč njegove kože. Celó prvorojenec smrti bo požrl njegovo moč.
Kò li devore pa maladi; premye ne lanmò a devore manm kò li yo.
14 Njegovo zaupanje bo izkoreninjeno iz njegovega šotora in to ga bo privedlo h kralju strahot.
Li fin chire soti nan sekirite tant li an e yo pran l pou l parèt devan wa laperèz la.
15 Prebivalo bo v njegovem šotoru, ker ta ni njegov. Žveplo bo raztreseno nad njegovim prebivališčem.
Anyen pa rete nan tant li ki pou li; souf gaye toupatou sou abitasyon li.
16 Njegove korenine bodo posušene spodaj in zgoraj bo njegova veja odsekana.
Rasin li vin sèch anba li, e branch li fin koupe pa anwo.
17 Spomin nanj bo izginil z zemlje in nobenega imena ne bo imel na ulici.
Memwa li fin disparèt sou tè a men li pa gen non nan okenn lòt peyi.
18 Iz svetlobe bo pognan v temo in pregnan bo iz zemeljskega [kroga].
Li bourade pouse lwen limyè a pou rive nan tenèb, e chase jis deyò mond kote moun rete a.
19 Med svojim ljudstvom ne bo imel niti sina niti nečaka niti nobenega preživelega v svojih prebivališčih.
Li pa gen ni desandan ni posterite pami pèp li a, ni okenn moun ki rete kote li te demere.
20 Tisti, ki pridejo za njim, bodo osupli ob njegovem dnevu, kakor so bili zgroženi tisti, ki so šli poprej.
Sila nan lwès yo vin revòlte de desten li e sila nan lès yo vin sezi ak laperèz.
21 Zagotovo, takšna so prebivališča zlobnih in to je kraj tistega, ki ne pozna Boga.«
Anverite, se konsa abitasyon a mechan yo ye a. Sa se plas a sila ki pa konnen Bondye a.”