< Job 18 >
1 Potem je odgovoril Bildád Suhéjec in rekel:
Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
2 »Kako dolgo bo, preden boste naredili konec besedam? Premislite in potem bomo govorili.
Wie lange wollt ihr doch Jagd auf Worte machen? Besinnet euch zuerst, redet dann!
3 Zakaj smo šteti kakor živali in smatrani podle v vašem pogledu?
Warum werden wir dem Vieh gleichgeachtet und sind so dumm in euren Augen?
4 V svoji jezi trga samega sebe. Mar bo zemlja zapuščena zaradi tebe? Mar bo skala odstranjena iz svojega kraja?
Du, der sich in seinem Zorne selbst zerfleischt, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden und der Fels von seinem Orte wegrücken?
5 Da, svetloba zlobnega bo ugasnjena in iskrica njegovega ognja ne bo sijala.
Ja, des Gottlosen Licht erlischt, und die Flamme seines Feuers leuchtet nicht.
6 Svetloba bo tema v njegovem šotoru in njegova sveča bo ugasnjena z njim.
Das Licht verfinstert sich in seinem Zelte, und seine Leuchte erlischt über ihm.
7 Koraki njegove moči bodo omejeni in njegov lastni nasvet ga bo vrgel dol.
Seine Schritte treiben ihn in die Enge, und sein eigener Ratschlag wird ihn stürzen.
8 Kajti s svojim lastnim stopalom je vržen v mrežo in hodi po zanki.
Denn er wird mit seinem Fuß im Netz verstrickt und wandelt auf Fallgruben dahin.
9 Past ga bo prijela za peto in ropar bo prevladal zoper njega.
Eine Schlinge wird seine Ferse ergreifen, und ein Fallstrick hält ihn fest.
10 Zanka je položena zanj na tleh in pasti zanj na poti.
Ein Garn ist für ihn auf dem Boden versteckt und eine Falle auf seinem Pfad.
11 Strahote ga bodo prestrašile na vsaki strani in ga pognale k njegovim stopalom.
Von allen Seiten überfallen ihn Schrecknisse und verfolgen ihn auf Schritt und Tritt.
12 Njegova moč bo oslabljena zaradi lakote in uničenje bo pripravljeno ob njegovi strani.
Es hungert nach ihm sein Verderben, und sein Unglück steht neben ihm bereit.
13 Požrlo bo moč njegove kože. Celó prvorojenec smrti bo požrl njegovo moč.
Es frißt die Glieder seines Leibes; der Erstgeborene des Todes zehrt seine Glieder auf.
14 Njegovo zaupanje bo izkoreninjeno iz njegovega šotora in to ga bo privedlo h kralju strahot.
Er wird vertrieben aus seinem Zelte, seinem Zufluchtsort, und man führt ihn zum Könige der Schrecken.
15 Prebivalo bo v njegovem šotoru, ker ta ni njegov. Žveplo bo raztreseno nad njegovim prebivališčem.
Sein Zelt wird von einem bewohnt, der ihm nicht zugehört, auf seine Wohnung wird Schwefel gestreut.
16 Njegove korenine bodo posušene spodaj in zgoraj bo njegova veja odsekana.
Unter ihm werden seine Wurzeln verdorren und über ihm seine Zweige verwelken.
17 Spomin nanj bo izginil z zemlje in nobenega imena ne bo imel na ulici.
Sein Gedächtnis wird verschwinden von der Erde, und sein Name wird auf den Straßen nicht genannt werden.
18 Iz svetlobe bo pognan v temo in pregnan bo iz zemeljskega [kroga].
Man stößt ihn aus dem Licht in die Finsternis, er wird aus der Welt gejagt.
19 Med svojim ljudstvom ne bo imel niti sina niti nečaka niti nobenega preživelega v svojih prebivališčih.
Kein Sproß noch Schoß bleibt ihm unter seinem Volk, und kein Entronnener wohnt in seinen Zelten.
20 Tisti, ki pridejo za njim, bodo osupli ob njegovem dnevu, kakor so bili zgroženi tisti, ki so šli poprej.
Über seinen Tag entsetzen sich die Abendländer, und die Morgenländer ergreift Schrecken darob.
21 Zagotovo, takšna so prebivališča zlobnih in to je kraj tistega, ki ne pozna Boga.«
So geht es der Wohnung des Ungerechten und so der Stätte dessen, der Gott nicht kennt!