< Job 18 >
1 Potem je odgovoril Bildád Suhéjec in rekel:
Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
2 »Kako dolgo bo, preden boste naredili konec besedam? Premislite in potem bomo govorili.
Quand finirez-vous ces discours? écoutez, et puis nous parlerons.
3 Zakaj smo šteti kakor živali in smatrani podle v vašem pogledu?
Pourquoi sommes-nous regardés comme bêtes, [et] pourquoi nous tenez-vous pour souillés?
4 V svoji jezi trga samega sebe. Mar bo zemlja zapuščena zaradi tebe? Mar bo skala odstranjena iz svojega kraja?
[Ô toi!] qui te déchires toi-même en ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, [et] les rochers seront-ils transportés de leur place?
5 Da, svetloba zlobnega bo ugasnjena in iskrica njegovega ognja ne bo sijala.
Certainement, la lumière des méchants sera éteinte, et l'étincelle de leur feu ne reluira point.
6 Svetloba bo tema v njegovem šotoru in njegova sveča bo ugasnjena z njim.
La lumière sera obscurcie dans la tente de chacun d'eux, et la lampe [qui éclairait] au-dessus d'eux sera éteinte.
7 Koraki njegove moči bodo omejeni in njegov lastni nasvet ga bo vrgel dol.
Les démarches de sa force seront resserrées, et son conseil le renversera.
8 Kajti s svojim lastnim stopalom je vržen v mrežo in hodi po zanki.
Car il sera enlacé par ses pieds dans les filets, et il marchera sur des rets.
9 Past ga bo prijela za peto in ropar bo prevladal zoper njega.
Le lacet lui saisira le talon, et le voleur le saisissant en aura le dessus.
10 Zanka je položena zanj na tleh in pasti zanj na poti.
Son piège est caché dans la terre, et sa trappe cachée sur son sentier.
11 Strahote ga bodo prestrašile na vsaki strani in ga pognale k njegovim stopalom.
Les terreurs l'assiégeront de tous côtés, et le feront trotter çà et là de ses pieds.
12 Njegova moč bo oslabljena zaradi lakote in uničenje bo pripravljeno ob njegovi strani.
Sa force sera affamée, et la calamité sera toujours à son côté.
13 Požrlo bo moč njegove kože. Celó prvorojenec smrti bo požrl njegovo moč.
Le premier-né de la mort dévorera ce qui soutient sa peau, il dévorera, [dis-je], ce qui le soutient.
14 Njegovo zaupanje bo izkoreninjeno iz njegovega šotora in to ga bo privedlo h kralju strahot.
[Les choses en quoi il mettait] sa confiance seront arrachées de sa tente, et il sera conduit vers le Roi des épouvantements.
15 Prebivalo bo v njegovem šotoru, ker ta ni njegov. Žveplo bo raztreseno nad njegovim prebivališčem.
On habitera dans sa tente, sans qu'elle soit plus à lui; et le soufre sera répandu sur sa maison de plaisance.
16 Njegove korenine bodo posušene spodaj in zgoraj bo njegova veja odsekana.
Ses racines sécheront au dessous, et ses branches seront coupées en haut.
17 Spomin nanj bo izginil z zemlje in nobenega imena ne bo imel na ulici.
Sa mémoire périra sur la terre, et on ne parlera plus de son nom dans les places.
18 Iz svetlobe bo pognan v temo in pregnan bo iz zemeljskega [kroga].
On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il sera exterminé du monde.
19 Med svojim ljudstvom ne bo imel niti sina niti nečaka niti nobenega preživelega v svojih prebivališčih.
Il n'aura ni fils ni petit-fils parmi son peuple, et il n'aura personne qui lui survive dans ses demeures.
20 Tisti, ki pridejo za njim, bodo osupli ob njegovem dnevu, kakor so bili zgroženi tisti, ki so šli poprej.
Ceux qui seront venus après lui, seront étonnés de son jour; et ceux qui auront été avant lui en seront saisis d'horreur.
21 Zagotovo, takšna so prebivališča zlobnih in to je kraj tistega, ki ne pozna Boga.«
Certainement telles seront les demeures du pervers, et tel sera le lieu de celui qui n'a point reconnu le [Dieu] Fort.