< Job 18 >

1 Potem je odgovoril Bildád Suhéjec in rekel:
Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
2 »Kako dolgo bo, preden boste naredili konec besedam? Premislite in potem bomo govorili.
Jusques à quand tendrez-vous des pièges avec vos paroles? Soyez intelligents, et puis nous parlerons.
3 Zakaj smo šteti kakor živali in smatrani podle v vašem pogledu?
Pourquoi sommes-nous considérés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
4 V svoji jezi trga samega sebe. Mar bo zemlja zapuščena zaradi tebe? Mar bo skala odstranjena iz svojega kraja?
Toi qui déchires ton âme dans ta colère, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté de sa place?
5 Da, svetloba zlobnega bo ugasnjena in iskrica njegovega ognja ne bo sijala.
Or la lumière des méchants sera éteinte, et la flamme de son feu ne luira point;
6 Svetloba bo tema v njegovem šotoru in njegova sveča bo ugasnjena z njim.
La lumière sera ténèbres dans sa tente, et sa lampe sera éteinte au-dessus de lui.
7 Koraki njegove moči bodo omejeni in njegov lastni nasvet ga bo vrgel dol.
Les pas de sa force seront resserrés, et son propre conseil le renversera:
8 Kajti s svojim lastnim stopalom je vržen v mrežo in hodi po zanki.
Car il est poussé dans le filet par ses propres pieds; et il marche sur les mailles du filet;
9 Past ga bo prijela za peto in ropar bo prevladal zoper njega.
Le piège le prend par le talon, le lacet le saisit;
10 Zanka je položena zanj na tleh in pasti zanj na poti.
Sa corde est cachée dans la terre, et sa trappe sur le sentier.
11 Strahote ga bodo prestrašile na vsaki strani in ga pognale k njegovim stopalom.
De toutes parts des terreurs l’alarment et le poussent çà et là, s’attachant à ses pas.
12 Njegova moč bo oslabljena zaradi lakote in uničenje bo pripravljeno ob njegovi strani.
Sa force est affaiblie par la faim, et la calamité est prête à son côté.
13 Požrlo bo moč njegove kože. Celó prvorojenec smrti bo požrl njegovo moč.
Le premier-né de la mort dévore les membres de son corps, il dévore ses membres.
14 Njegovo zaupanje bo izkoreninjeno iz njegovega šotora in to ga bo privedlo h kralju strahot.
Ce qui faisait sa confiance est arraché de sa tente, et il est forcé de marcher vers le roi des terreurs.
15 Prebivalo bo v njegovem šotoru, ker ta ni njegov. Žveplo bo raztreseno nad njegovim prebivališčem.
Ce qui n’est pas à lui habite dans sa tente, le soufre est répandu sur son habitation.
16 Njegove korenine bodo posušene spodaj in zgoraj bo njegova veja odsekana.
En bas ses racines sèchent, et en haut ses branches sont coupées.
17 Spomin nanj bo izginil z zemlje in nobenega imena ne bo imel na ulici.
Sa mémoire périt de dessus la terre, et il n’a pas de nom sur la face du pays.
18 Iz svetlobe bo pognan v temo in pregnan bo iz zemeljskega [kroga].
Il est repoussé de la lumière dans les ténèbres; on le bannit du monde.
19 Med svojim ljudstvom ne bo imel niti sina niti nečaka niti nobenega preživelega v svojih prebivališčih.
Il n’a pas d’enfants ni de postérité parmi son peuple, personne qui lui survive dans les lieux de son séjour.
20 Tisti, ki pridejo za njim, bodo osupli ob njegovem dnevu, kakor so bili zgroženi tisti, ki so šli poprej.
Ceux qui viennent après seront étonnés de son jour, comme l’horreur s’est emparée de ceux qui [les] ont précédés.
21 Zagotovo, takšna so prebivališča zlobnih in to je kraj tistega, ki ne pozna Boga.«
Certainement, telles sont les demeures de l’inique, et tel est le lieu de celui qui ne connaît pas Dieu.

< Job 18 >