< Job 18 >

1 Potem je odgovoril Bildád Suhéjec in rekel:
And he answered Bildad the Shuhite and he said.
2 »Kako dolgo bo, preden boste naredili konec besedam? Premislite in potem bomo govorili.
Until when? - will you make! ends of words you will consider and after we will speak.
3 Zakaj smo šteti kakor živali in smatrani podle v vašem pogledu?
Why? are we regarded like cattle are we considered stupid? in view your.
4 V svoji jezi trga samega sebe. Mar bo zemlja zapuščena zaradi tebe? Mar bo skala odstranjena iz svojega kraja?
O [one who] tears self his in anger his ¿ for sake your may it be abandoned [the] earth so it may move? a rock from place its.
5 Da, svetloba zlobnega bo ugasnjena in iskrica njegovega ognja ne bo sijala.
Also [the] light of wicked [people] it is extinguished and not it shines [the] flame of fire his.
6 Svetloba bo tema v njegovem šotoru in njegova sveča bo ugasnjena z njim.
[the] light It grows dark in tent his and lamp his above him it is extinguished.
7 Koraki njegove moči bodo omejeni in njegov lastni nasvet ga bo vrgel dol.
They are restricted [the] steps of vigor his and it throws down him own plan[s] his.
8 Kajti s svojim lastnim stopalom je vržen v mrežo in hodi po zanki.
For he is caught in a net by feet his and on a network he walks about.
9 Past ga bo prijela za peto in ropar bo prevladal zoper njega.
It takes hold on a heel a trap it takes hold on him a snare.
10 Zanka je položena zanj na tleh in pasti zanj na poti.
[is] hidden On the ground rope his and trap his on [the] path.
11 Strahote ga bodo prestrašile na vsaki strani in ga pognale k njegovim stopalom.
All around they terrify him sudden terror and they scatter him to feet his.
12 Njegova moč bo oslabljena zaradi lakote in uničenje bo pripravljeno ob njegovi strani.
It is hungry trouble his and disaster [is] prepared for stumbling his.
13 Požrlo bo moč njegove kože. Celó prvorojenec smrti bo požrl njegovo moč.
It consumes [the] parts of skin his it consumes parts his [the] firstborn of death.
14 Njegovo zaupanje bo izkoreninjeno iz njegovega šotora in to ga bo privedlo h kralju strahot.
He is torn away from tent his trust his and it makes march him to [the] king of sudden terror.
15 Prebivalo bo v njegovem šotoru, ker ta ni njegov. Žveplo bo raztreseno nad njegovim prebivališčem.
It dwells in tent his because not [belonging] to him it is scattered over estate his sulfur.
16 Njegove korenine bodo posušene spodaj in zgoraj bo njegova veja odsekana.
Beneath roots his they are dried up and above it withers branch[es] his.
17 Spomin nanj bo izginil z zemlje in nobenega imena ne bo imel na ulici.
Memory his it perishes from [the] earth and not a name [belongs] to him on [the] face of [the] street.
18 Iz svetlobe bo pognan v temo in pregnan bo iz zemeljskega [kroga].
People drive him from light into darkness and from [the] world they chase away him.
19 Med svojim ljudstvom ne bo imel niti sina niti nečaka niti nobenega preživelega v svojih prebivališčih.
Not posterity [belongs] to him and not progeny [is] among people his and there not [is] a survivor in sojourning-places his.
20 Tisti, ki pridejo za njim, bodo osupli ob njegovem dnevu, kakor so bili zgroženi tisti, ki so šli poprej.
On day his they are appalled [those] behind and [those] before they take hold of a shudder.
21 Zagotovo, takšna so prebivališča zlobnih in to je kraj tistega, ki ne pozna Boga.«
Surely these [are] [the] dwelling places of an evil-doer and this [is the] place of [one who] not he knows God.

< Job 18 >