< Job 18 >

1 Potem je odgovoril Bildád Suhéjec in rekel:
書亞人比勒達回答說:
2 »Kako dolgo bo, preden boste naredili konec besedam? Premislite in potem bomo govorili.
你尋索言語要到幾時呢? 你可以揣摩思想,然後我們就說話。
3 Zakaj smo šteti kakor živali in smatrani podle v vašem pogledu?
我們為何算為畜生, 在你眼中看作污穢呢?
4 V svoji jezi trga samega sebe. Mar bo zemlja zapuščena zaradi tebe? Mar bo skala odstranjena iz svojega kraja?
你這惱怒將自己撕裂的, 難道大地為你見棄、 磐石挪開原處嗎?
5 Da, svetloba zlobnega bo ugasnjena in iskrica njegovega ognja ne bo sijala.
惡人的亮光必要熄滅; 他的火焰必不照耀。
6 Svetloba bo tema v njegovem šotoru in njegova sveča bo ugasnjena z njim.
他帳棚中的亮光要變為黑暗; 他以上的燈也必熄滅。
7 Koraki njegove moči bodo omejeni in njegov lastni nasvet ga bo vrgel dol.
他堅強的腳步必見狹窄; 自己的計謀必將他絆倒。
8 Kajti s svojim lastnim stopalom je vržen v mrežo in hodi po zanki.
因為他被自己的腳陷入網中, 走在纏人的網羅上。
9 Past ga bo prijela za peto in ropar bo prevladal zoper njega.
圈套必抓住他的腳跟; 機關必擒獲他。
10 Zanka je položena zanj na tleh in pasti zanj na poti.
活扣為他藏在土內; 羈絆為他藏在路上。
11 Strahote ga bodo prestrašile na vsaki strani in ga pognale k njegovim stopalom.
四面的驚嚇要使他害怕, 並且追趕他的腳跟。
12 Njegova moč bo oslabljena zaradi lakote in uničenje bo pripravljeno ob njegovi strani.
他的力量必因飢餓衰敗; 禍患要在他旁邊等候。
13 Požrlo bo moč njegove kože. Celó prvorojenec smrti bo požrl njegovo moč.
他本身的肢體要被吞吃; 死亡的長子要吞吃他的肢體。
14 Njegovo zaupanje bo izkoreninjeno iz njegovega šotora in to ga bo privedlo h kralju strahot.
他要從所倚靠的帳棚被拔出來, 帶到驚嚇的王那裏。
15 Prebivalo bo v njegovem šotoru, ker ta ni njegov. Žveplo bo raztreseno nad njegovim prebivališčem.
不屬他的必住在他的帳棚裏; 硫磺必撒在他所住之處。
16 Njegove korenine bodo posušene spodaj in zgoraj bo njegova veja odsekana.
下邊,他的根本要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
17 Spomin nanj bo izginil z zemlje in nobenega imena ne bo imel na ulici.
他的記念在地上必然滅亡; 他的名字在街上也不存留。
18 Iz svetlobe bo pognan v temo in pregnan bo iz zemeljskega [kroga].
他必從光明中被攆到黑暗裏, 必被趕出世界。
19 Med svojim ljudstvom ne bo imel niti sina niti nečaka niti nobenega preživelega v svojih prebivališčih.
在本民中必無子無孫; 在寄居之地也無一人存留。
20 Tisti, ki pridejo za njim, bodo osupli ob njegovem dnevu, kakor so bili zgroženi tisti, ki so šli poprej.
以後來的要驚奇他的日子, 好像以前去的受了驚駭。
21 Zagotovo, takšna so prebivališča zlobnih in to je kraj tistega, ki ne pozna Boga.«
不義之人的住處總是這樣; 此乃不認識上帝之人的地步。

< Job 18 >