< Job 17 >
1 Moj dih je pokvarjen, moji dnevi so izumrli, zame so pripravljeni grobovi.
Mi alma se agota, mis días se extinguen. El sepulcro está preparado para mí.
2 Mar niso tukaj z menoj zasmehovalci? Mar moje oko ne vztraja v njihovem izzivanju?
No hay conmigo sino burladores, y mis ojos se fijan en su provocación.
3 Sedaj se ulezi, postavi me v poroštvo s seboj. Kdo je ta, ki bo udaril roki z menoj?
Te ruego, deposita una fianza ante Ti mismo. ¿Quién quiere ser mi garante?
4 Kajti njihovo srce si skril pred razumevanjem, zato jih ne boš povišal.
Porque cerraste su corazón al entendimiento. Por tanto, no los exaltarás.
5 Kdor svojim prijateljem govori prilizovanja, bodo pešale celo oči njegovih otrok.
Al que traiciona a sus amigos por recompensa, les desfallecerán los ojos a sus hijos.
6 Naredil me je tudi za tarčo posmeha med ljudstvom in poprej sem bil kakor bobnič.
Pero Él me convirtió en un refrán de la gente. Soy uno a quien los hombres escupen.
7 Tudi moje oko je zatemnjeno zaradi bridkosti in vsi moji udi so kakor senca.
Mis ojos se oscurecieron por la angustia, y todos mis miembros son como una sombra.
8 Pošteni možje bodo osupli ob tem in nedolžni se bo razvnel zoper hinavca.
Los rectos se asombran de esto, y el inocente se levanta contra el impío.
9 Tudi pravični se bo držal svoje poti, kdor pa ima čiste roke, bo močnejši in močnejši.
Sin embargo, el justo se aferra a su camino, y el limpio de manos aumentará sus fuerzas.
10 Toda kar se tiče vas vseh, ali se vrnete in torej greste, kajti med vami ne morem najti enega modrega moža.
Pero ahora, vuelvan todos ustedes y vengan acá. Pero entre ustedes no hallaré algún sabio.
11 Moji dnevi so minili, moji nameni so zlomljeni, celó misli mojega srca.
Mis días pasaron. Mis planes se deshicieron, aun los anhelos de mi corazón
12 Noč spreminjajo v dan, svetloba je kratka zaradi teme.
que solían cambiar la noche en día. La luz está después de la oscuridad.
13 Če čakam, je moja hiša grob; svojo posteljo sem postlal v temi. (Sheol )
Si espero, yo sé que el Seol es mi habitación. En la tenebrosidad tengo extendida mi cama. (Sheol )
14 Trohnenju sem rekel: ›Ti si moj oče, ‹ ličinki: › Ti si moja mati in moja sestra.‹
A la descomposición digo: ¡Padre mío! Y al gusano: ¡Madre mía, hermana mía!
15 Kje je sedaj moje upanje? Glede mojega upanja, kdo ga bo videl?
¿Dónde está entonces mi esperanza? ¿Quién verá mi bien?
16 Šli bodo dol k zapahom jame, ko je naš skupni počitek v prahu.« (Sheol )
Descenderá conmigo al Seol y juntos bajaremos al polvo. (Sheol )