< Job 17 >
1 Moj dih je pokvarjen, moji dnevi so izumrli, zame so pripravljeni grobovi.
“Mi espíritu está aplastado; mi vida se ha extinguido; la tumba está lista para mí.
2 Mar niso tukaj z menoj zasmehovalci? Mar moje oko ne vztraja v njihovem izzivanju?
Los burladores me rodean. Veo cómo me ridiculizan amargamente.
3 Sedaj se ulezi, postavi me v poroštvo s seboj. Kdo je ta, ki bo udaril roki z menoj?
Dios, tienes que ofrecer por mí una garantía contigo mismo, pues ¿quién más será mi garante?
4 Kajti njihovo srce si skril pred razumevanjem, zato jih ne boš povišal.
Has cerrado sus mentes al entendimiento, ¡así que no les dejes ganar!
5 Kdor svojim prijateljem govori prilizovanja, bodo pešale celo oči njegovih otrok.
Traicionan a los amigos para beneficiarse ellos mismos y sus hijos sufren por ello.
6 Naredil me je tudi za tarčo posmeha med ljudstvom in poprej sem bil kakor bobnič.
Me han convertido en un proverbio de burla entre el pueblo; me escupen en la cara.
7 Tudi moje oko je zatemnjeno zaradi bridkosti in vsi moji udi so kakor senca.
Mis ojos están agotados de tanto llorar y mi cuerpo es una sombra de lo que fue.
8 Pošteni možje bodo osupli ob tem in nedolžni se bo razvnel zoper hinavca.
La gente que se cree buena se escandaliza al verme. Los que son inocentes se sienten turbados por los impíos.
9 Tudi pravični se bo držal svoje poti, kdor pa ima čiste roke, bo močnejši in močnejši.
Los que tienen razón prosperan, y los que tienen las manos limpias se hacen cada vez más fuertes.
10 Toda kar se tiče vas vseh, ali se vrnete in torej greste, kajti med vami ne morem najti enega modrega moža.
“¿Por qué no vuelves a repetir lo que has dicho?
11 Moji dnevi so minili, moji nameni so zlomljeni, celó misli mojega srca.
Mi vida ha terminado. Mis planes han desaparecido. Mi corazón está roto.
12 Noč spreminjajo v dan, svetloba je kratka zaradi teme.
Convierten la noche en día, y dicen que la luz del día se acerca a la oscuridad.
13 Če čakam, je moja hiša grob; svojo posteljo sem postlal v temi. (Sheol )
¿Qué es lo que busco? Hacer mi hogar en el Seol, para hacer mi cama en la oscuridad? (Sheol )
14 Trohnenju sem rekel: ›Ti si moj oče, ‹ ličinki: › Ti si moja mati in moja sestra.‹
¿Debo considerar a la tumba como mi padre, y al gusano como mi madre o como mi hermana?
15 Kje je sedaj moje upanje? Glede mojega upanja, kdo ga bo videl?
Entonces, ¿dónde está mi esperanza? ¿Puede alguien ver alguna esperanza para mí?
16 Šli bodo dol k zapahom jame, ko je naš skupni počitek v prahu.« (Sheol )
¿Descenderá la esperanza conmigo hasta las puertas del Seol? ¿Bajaremos juntos al polvo?” (Sheol )