< Job 17 >
1 Moj dih je pokvarjen, moji dnevi so izumrli, zame so pripravljeni grobovi.
나의 기운이 쇠하였으며 나의 날이 다하였고 무덤이 나를 위하여 예비되었구나
2 Mar niso tukaj z menoj zasmehovalci? Mar moje oko ne vztraja v njihovem izzivanju?
나를 조롱하는 자들이 오히려 나와 함께 있으므로 내 눈이 그들의 격동함을 항상 보는구나
3 Sedaj se ulezi, postavi me v poroštvo s seboj. Kdo je ta, ki bo udaril roki z menoj?
청컨대 보증물을 주시고 친히 나의 보주가 되옵소서! 주 외에 나로 더불어 손을 칠 자가 누구리이까?
4 Kajti njihovo srce si skril pred razumevanjem, zato jih ne boš povišal.
주께서 그들의 마음을 가리워 깨닫지 못하게 하셨사오니 그들을 높이지 아니 하시리이다
5 Kdor svojim prijateljem govori prilizovanja, bodo pešale celo oči njegovih otrok.
친구를 지적하여 해를 받게 한 자의 자식들은 눈이 멀지니라
6 Naredil me je tudi za tarčo posmeha med ljudstvom in poprej sem bil kakor bobnič.
하나님이 나로 백성의 이야기거리가 되게 하시니 그들이 내 얼굴에 침을 뱉는구나
7 Tudi moje oko je zatemnjeno zaradi bridkosti in vsi moji udi so kakor senca.
내 눈은 근심으로 하여 어두워지고 나의 온 지체는 그림자 같구나
8 Pošteni možje bodo osupli ob tem in nedolžni se bo razvnel zoper hinavca.
정직자는 이를 인하여 놀라고 무죄자는 사곡한 자를 인하여 분을 내나니
9 Tudi pravični se bo držal svoje poti, kdor pa ima čiste roke, bo močnejši in močnejši.
그러므로 의인은 그 길을 독실히 행하고 손이 깨끗한 자는 점점 힘을 얻느니라!
10 Toda kar se tiče vas vseh, ali se vrnete in torej greste, kajti med vami ne morem najti enega modrega moža.
너희는 다 다시 올지니라 내가 너희 중에서 지혜자를 찾을 수 없느니라
11 Moji dnevi so minili, moji nameni so zlomljeni, celó misli mojega srca.
나의 날이 지나갔고 내 경영 내 마음의 사모하는 바가 다 끊어졌구나
12 Noč spreminjajo v dan, svetloba je kratka zaradi teme.
그들은 밤으로 낮을 삼고 빛이 어두운데 가깝다 하는구나
13 Če čakam, je moja hiša grob; svojo posteljo sem postlal v temi. (Sheol )
내 소망이 음부로 내 집을 삼음에 있어서 침상을 흑암에 베풀고 (Sheol )
14 Trohnenju sem rekel: ›Ti si moj oče, ‹ ličinki: › Ti si moja mati in moja sestra.‹
무덤더러 너는 내 아비라 구더기더러 너는 내 어미, 내 자매라 할진대
15 Kje je sedaj moje upanje? Glede mojega upanja, kdo ga bo videl?
나의 소망이 어디 있으며 나의 소망을 누가 보겠느냐?
16 Šli bodo dol k zapahom jame, ko je naš skupni počitek v prahu.« (Sheol )
흙 속에서 쉴 때에는 소망이 음부 문으로 내려갈 뿐이니라 (Sheol )