< Job 17 >
1 Moj dih je pokvarjen, moji dnevi so izumrli, zame so pripravljeni grobovi.
わが氣息は已にくさり 我日すでに盡なんとし墳墓われを待つ
2 Mar niso tukaj z menoj zasmehovalci? Mar moje oko ne vztraja v njihovem izzivanju?
まことに嘲弄者等わが傍に在り 我目は彼らの辨爭ふを常に見ざるを得ず
3 Sedaj se ulezi, postavi me v poroštvo s seboj. Kdo je ta, ki bo udaril roki z menoj?
願くは質を賜ふて汝みづから我の保證となりたまへ 誰か他にわが手をうつ者あらんや
4 Kajti njihovo srce si skril pred razumevanjem, zato jih ne boš povišal.
汝彼らの心を閉て悟るところ無らしめたまへり 必ず彼らをして愈らしめたまはじ
5 Kdor svojim prijateljem govori prilizovanja, bodo pešale celo oči njegovih otrok.
朋友を交付して掠奪に遭しむる者は其子等の目潰るべし
6 Naredil me je tudi za tarčo posmeha med ljudstvom in poprej sem bil kakor bobnič.
彼われを世の民の笑柄とならしめたまふ 我は面に唾せらるべき者となれり
7 Tudi moje oko je zatemnjeno zaradi bridkosti in vsi moji udi so kakor senca.
かつまた我目は憂愁によりて昏み 肢體は凡て影のごとし
8 Pošteni možje bodo osupli ob tem in nedolžni se bo razvnel zoper hinavca.
義しき者は之に驚き 無辜者は邪曲なる者を見て憤ほる
9 Tudi pravični se bo držal svoje poti, kdor pa ima čiste roke, bo močnejši in močnejši.
然ながら義しき者はその道を堅く持ち 手の潔淨き者はますます力を得るなり
10 Toda kar se tiče vas vseh, ali se vrnete in torej greste, kajti med vami ne morem najti enega modrega moža.
請ふ汝ら皆ふたたび來れ 我は汝らの中に一人も智き者あるを見ざるなり
11 Moji dnevi so minili, moji nameni so zlomljeni, celó misli mojega srca.
わが日は已に過ぎ わが計る所わが心に冀ふ所は已に敗れたり
12 Noč spreminjajo v dan, svetloba je kratka zaradi teme.
彼ら夜を晝に變ふ 黑暗の前に光明ちかづく
13 Če čakam, je moja hiša grob; svojo posteljo sem postlal v temi. (Sheol )
我もし俟つところ有ば是わが家たるべき陰府なるのみ 我は黑暗にわが牀を展ぶ (Sheol )
14 Trohnenju sem rekel: ›Ti si moj oče, ‹ ličinki: › Ti si moja mati in moja sestra.‹
われ朽腐に向ひては汝はわが父なりと言ひ 蛆に向ひては汝は我母わが姉妹なりと言ふ
15 Kje je sedaj moje upanje? Glede mojega upanja, kdo ga bo videl?
然ばわが望はいづくにかある 我望は誰かこれを見る者あらん
16 Šli bodo dol k zapahom jame, ko je naš skupni počitek v prahu.« (Sheol )
是は下りて陰府の關に到らん 之と齊しく我身は塵の中に臥靜まるべし (Sheol )