< Job 17 >
1 Moj dih je pokvarjen, moji dnevi so izumrli, zame so pripravljeni grobovi.
My spirit is consumed, my days are extinct, the grave is [ready] for me.
2 Mar niso tukaj z menoj zasmehovalci? Mar moje oko ne vztraja v njihovem izzivanju?
Surely there are mockers with me, and mine eye abideth in their provocation.
3 Sedaj se ulezi, postavi me v poroštvo s seboj. Kdo je ta, ki bo udaril roki z menoj?
Give now a pledge, be surety for me with thyself; who is there that will strike hands with me?
4 Kajti njihovo srce si skril pred razumevanjem, zato jih ne boš povišal.
For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt [them].
5 Kdor svojim prijateljem govori prilizovanja, bodo pešale celo oči njegovih otrok.
He that denounceth his friends for a prey, even the eyes of his children shall fail.
6 Naredil me je tudi za tarčo posmeha med ljudstvom in poprej sem bil kakor bobnič.
He hath made me also a byword of the people; and I am become an open abhorring.
7 Tudi moje oko je zatemnjeno zaradi bridkosti in vsi moji udi so kakor senca.
Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
8 Pošteni možje bodo osupli ob tem in nedolžni se bo razvnel zoper hinavca.
Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the godless.
9 Tudi pravični se bo držal svoje poti, kdor pa ima čiste roke, bo močnejši in močnejši.
Yet shall the righteous hold on his way, and he that hath clean hands shall wax stronger and stronger.
10 Toda kar se tiče vas vseh, ali se vrnete in torej greste, kajti med vami ne morem najti enega modrega moža.
But return ye, all of you, and come now: and I shall not find a wise man among you.
11 Moji dnevi so minili, moji nameni so zlomljeni, celó misli mojega srca.
My days are past, my purposes are broken off, even the droughts of my heart.
12 Noč spreminjajo v dan, svetloba je kratka zaradi teme.
They change the night into a day: the fight, [say they], is near unto the darkness.
13 Če čakam, je moja hiša grob; svojo posteljo sem postlal v temi. (Sheol )
If I look for Sheol as mine house; if I have spread my couch in the darkness; (Sheol )
14 Trohnenju sem rekel: ›Ti si moj oče, ‹ ličinki: › Ti si moja mati in moja sestra.‹
If I have said to corruption, Thou art my father; to the worm, [Thou art] my mother, and my sister;
15 Kje je sedaj moje upanje? Glede mojega upanja, kdo ga bo videl?
Where then is my hope? and as for my hope, who shall see it?
16 Šli bodo dol k zapahom jame, ko je naš skupni počitek v prahu.« (Sheol )
It shall go down to the bars of Sheol, when once there is rest in the dust. (Sheol )