< Job 17 >
1 Moj dih je pokvarjen, moji dnevi so izumrli, zame so pripravljeni grobovi.
My spirit is crushed; my life is extinguished; the grave is ready for me.
2 Mar niso tukaj z menoj zasmehovalci? Mar moje oko ne vztraja v njihovem izzivanju?
Mockers surround me. I see how bitterly they ridicule me.
3 Sedaj se ulezi, postavi me v poroštvo s seboj. Kdo je ta, ki bo udaril roki z menoj?
God, you need to put down a pledge for me with yourself, for who else will be my guarantor?
4 Kajti njihovo srce si skril pred razumevanjem, zato jih ne boš povišal.
You have closed their minds to understanding, so do not let them win!
5 Kdor svojim prijateljem govori prilizovanja, bodo pešale celo oči njegovih otrok.
They betray friends to gain benefit for themselves and their children suffer for it.
6 Naredil me je tudi za tarčo posmeha med ljudstvom in poprej sem bil kakor bobnič.
He has made me a proverb of ridicule among the people; they spit in my face.
7 Tudi moje oko je zatemnjeno zaradi bridkosti in vsi moji udi so kakor senca.
My eyes are worn out from crying and my body is a shadow of its former self.
8 Pošteni možje bodo osupli ob tem in nedolžni se bo razvnel zoper hinavca.
People who think they are good are shocked to see me. Those who are innocent are troubled by the godless.
9 Tudi pravični se bo držal svoje poti, kdor pa ima čiste roke, bo močnejši in močnejši.
Those who are right keep going, and those whose hands are clean grow stronger and stronger.
10 Toda kar se tiče vas vseh, ali se vrnete in torej greste, kajti med vami ne morem najti enega modrega moža.
Why don't you come back and repeat again what you've been saying?—yet I still won't find a wise man among you!
11 Moji dnevi so minili, moji nameni so zlomljeni, celó misli mojega srca.
My life is over. My plans are gone. My heart is broken.
12 Noč spreminjajo v dan, svetloba je kratka zaradi teme.
They turn night into day, and say that daylight is close to darkness.
13 Če čakam, je moja hiša grob; svojo posteljo sem postlal v temi. (Sheol )
What am I looking for? To make my home in Sheol, to make my bed in darkness? (Sheol )
14 Trohnenju sem rekel: ›Ti si moj oče, ‹ ličinki: › Ti si moja mati in moja sestra.‹
Should I call the grave my father, and the maggot my mother or my sister?
15 Kje je sedaj moje upanje? Glede mojega upanja, kdo ga bo videl?
So then where is my hope? Can anyone see any hope for me?
16 Šli bodo dol k zapahom jame, ko je naš skupni počitek v prahu.« (Sheol )
Will hope go down with me to the gates of Sheol? Will we go down together into the dust?” (Sheol )