< Job 17 >
1 Moj dih je pokvarjen, moji dnevi so izumrli, zame so pripravljeni grobovi.
My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are mine.
2 Mar niso tukaj z menoj zasmehovalci? Mar moje oko ne vztraja v njihovem izzivanju?
Are there not mockers around me? and doth [not] mine eye abide in their provocation?
3 Sedaj se ulezi, postavi me v poroštvo s seboj. Kdo je ta, ki bo udaril roki z menoj?
Lay down now [a pledge], be thou surety for me with thyself: who is he that striketh hands with me?
4 Kajti njihovo srce si skril pred razumevanjem, zato jih ne boš povišal.
For thou hast hidden their heart from understanding; therefore thou wilt not exalt [them].
5 Kdor svojim prijateljem govori prilizovanja, bodo pešale celo oči njegovih otrok.
He that betrayeth friends for a prey — even the eyes of his children shall fail.
6 Naredil me je tudi za tarčo posmeha med ljudstvom in poprej sem bil kakor bobnič.
And he hath made me a proverb of the peoples; and I am become one to be spit on in the face.
7 Tudi moje oko je zatemnjeno zaradi bridkosti in vsi moji udi so kakor senca.
And mine eye is dim by reason of grief, and all my members are as a shadow.
8 Pošteni možje bodo osupli ob tem in nedolžni se bo razvnel zoper hinavca.
Upright men [shall be] astonished at this, and the innocent shall be stirred up against the ungodly;
9 Tudi pravični se bo držal svoje poti, kdor pa ima čiste roke, bo močnejši in močnejši.
But the righteous shall hold on his way, and he that hath clean hands shall increase in strength.
10 Toda kar se tiče vas vseh, ali se vrnete in torej greste, kajti med vami ne morem najti enega modrega moža.
But as for you all, pray come on again; and I shall not find one wise man among you.
11 Moji dnevi so minili, moji nameni so zlomljeni, celó misli mojega srca.
My days are past, my purposes are broken off, the cherished thoughts of my heart.
12 Noč spreminjajo v dan, svetloba je kratka zaradi teme.
They change the night into day; the light [they imagine] near in presence of the darkness.
13 Če čakam, je moja hiša grob; svojo posteljo sem postlal v temi. (Sheol )
If I wait, Sheol is my house; I spread my bed in the darkness: (Sheol )
14 Trohnenju sem rekel: ›Ti si moj oče, ‹ ličinki: › Ti si moja mati in moja sestra.‹
I cry to the grave, Thou art my father! to the worm, My mother, and my sister!
15 Kje je sedaj moje upanje? Glede mojega upanja, kdo ga bo videl?
And where is then my hope? yea, my hope, who shall see it?
16 Šli bodo dol k zapahom jame, ko je naš skupni počitek v prahu.« (Sheol )
It shall go down to the bars of Sheol, when [our] rest shall be together in the dust. (Sheol )